Re: [sword-devel] Turkish module

2006-02-08 Thread Joachim Ansorg
> >I'd always thought that OK - yes - that is what it does. I suppose it > >might be a slight improvement if it put out a verse range - but it's > >never been an issue ass far as I am concerned. > > I disagree. The BibleCS and Bibletime version of presenting things could > create serious problems

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-17 Thread Barry Drake
Hi there . Greg Hellings wrote: This might be a bit naive on my part, but is there a mechanism in the Sword library that will tell the front-end that the presented text covers multiple verses? I'm fairly sure there isn't. I handled it by doing a strcmp() between the previous verse and

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-17 Thread DM Smith
Greg Hellings wrote: This might be a bit naive on my part, but is there a mechanism in the Sword library that will tell the front-end that the presented text covers multiple verses? If I set a VerseKey to Genesis 1:2 is there a way to retrieve where that entry begins and ends? For example, i

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-17 Thread Greg Hellings
This might be a bit naive on my part, but is there a mechanism in the Sword library that will tell the front-end that the presented text covers multiple verses?  If I set a VerseKey to Genesis 1:2 is there a way to retrieve where that entry begins and ends?  For example, if the OSIS entry spans fro

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-16 Thread DM Smith
I have entered an issue into Jira against BibleCS. Here is the text I entered: When two or more verses are marked in OSIS with a single verse tag, such as ... the rendering of the text by any client should indicate both 1 and 2. Of course part of the problem is that osis2mod strips the verse

Re: Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-16 Thread vkaehne
> >I'd always thought that OK - yes - that is what it does. I suppose it >might be a slight improvement if it put out a verse range - but it's >never been an issue ass far as I am concerned. > I disagree. The BibleCS and Bibletime version of presenting things could create serious problems when de

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-16 Thread Barry Drake
Hi there .. Chris Little wrote: I think (based on a copy of the TEV that I encoded and imported from OSIS) that BibleCS functions like BibleTime. It doesn't print multiple instances of a verse, but it fails to make any note of the verse range covered. It just prints the verse number o

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-16 Thread Chris Little
Barry Drake wrote: Hi there . [EMAIL PROTECTED] wrote: Or rather gnomesword will make verses appear twic, while Bibletime will not show that there are two verses linked... Not sure what the Windows programme does here. BibleCS does handle linked verses in the correct way. I thin

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-16 Thread Barry Drake
Hi there . [EMAIL PROTECTED] wrote: Or rather gnomesword will make verses appear twic, while Bibletime will not show that there are two verses linked... Not sure what the Windows programme does here. BibleCS does handle linked verses in the correct way. God bless, Barry -- From Barr

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-15 Thread Chris Little
[EMAIL PROTECTED] wrote: Or rather gnomesword will make verses appear twic, while Bibletime will not show that there are two verses linked... Not sure what the Windows programme does here. I suppose this is then something which needs to be dealt with at the application level. This is correct

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-15 Thread DM Smith
Chris gave the proper way. If a front-end does not handle it properly it is a bug in the front-end. When this builds the index for the Sword module, then the two verses will have the same start and length. When a front-end for the Sword API gets a chapter, it will generally get all the verses

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-15 Thread Chris Little
Yes, like I said, I have contacted them. The fact that other parties have permission to distribute the text, while showing good promise that they may extend the same permission to us, does not mean that we may distribute the text ourselves. --Chris [EMAIL PROTECTED] wrote: These contact deta

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-15 Thread vkaehne
Or rather gnomesword will make verses appear twic, while Bibletime will not show that there are two verses linked... Not sure what the Windows programme does here. I suppose this is then something which needs to be dealt with at the application level. I have done this now for all "missing" ve

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-15 Thread vkaehne
> The verses are actually combined, so you'd need something like: > > Ýbrahim oðlu, Davut oðlu Ýsa > Mesih'in soyuyla ilgili kayýt þöyledir: Ýbrahim, Ýshak'ýn babasýydý. > Ýshak, Yakub'un babasý; Yakup da Yahuda ve onun kardeþlerinin > babasýydý. I have tried this - the result i

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-15 Thread vkaehne
These contact details are accurate: The Translation Trust PO Box 1017 Lessingham NORWICH NR12 0WA UNITED KINGDOM Tel. +44 (0)1692 584900 Email [EMAIL PROTECTED] National Patient Safety Agency - supporting Doctors.net.u

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-15 Thread vkaehne
According to ccim (http://www.ccim.org/bible/dcb.html) the module belongs to The Translation Trust 107 Stanstead Road London SE23 1HH United Kingdom. Tel: 44 181 699 0967 Fax: 44 181 291 6764 [EMAIL PROTECTED] http://www.translation-trust.org/html/home.html These contact details appear to be ve

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-14 Thread Chris Little
The verses are actually combined, so you'd need something like: Ýbrahim oðlu, Davut oðlu Ýsa Mesih'in soyuyla ilgili kayýt þöyledir: Ýbrahim, Ýshak'ýn babasýydý. Ýshak, Yakub'un babasý; Yakup da Yahuda ve onun kardeþlerinin babasýydý. It looks like OLB consistently placed these combined verses i

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-14 Thread Chris Little
The Turkish NT actually had some more significant problems than that, so I have removed it from the site. The primary problem was that it was copyrighted, so I have emailed the copyright holders to get permission for us to distribute it. The second problem was that it had the OLB as its sourc

Re: Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-14 Thread vkaehne
>OK, so I don't know Turkish. I don't pretend to know Turkish. I hope someday >to know it, but I do know a little about OSIS. > >The problem just seems to be that the text for the "misplaced" verses is >placed within the following reference. As for correcting those mistakes, if >you happen to

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-14 Thread Greg Hellings
OK, so I don't know Turkish.  I don't pretend to know Turkish.  I hope someday to know it, but I do know a little about OSIS. The problem just seems to be that the text for the "misplaced" verses is placed within the following reference.  As for correcting those mistakes, if you happen to know Tur

Re: [sword-devel] Turkish module

2006-01-14 Thread vkaehne
Addendum: The following link should give access to both files - the OSIS file and the new conf file http://www.doctors.net.uk/DocStore/DSView/Album.aspx?folderid=36645 Thanks National Patient Safety Agency - supporting D

[sword-devel] Turkish module

2006-01-14 Thread vkaehne
The Turkish NT currently on crosswire has two significant problems 1) three characters are wrongly encoded - the capital I with dot appears as a capital Y with dot, the small I without dot appears as a small y with dot and the "yumusak g" a g with a circumflex appears as some runic kind of sign