I am not sure that this is good USFM, though having said this, the Welsh Bible
has become something like a exhibition piece for USFM.
Sent from my phone. Apologies for brevity and typos.On 17 Sep 2015 13:01, David
Haslam wrote:
>
> A feature of USFM is that for some translations a canonical Psa
Hi James
The code is located on github here: https://github.com/tyndale/step
But happy to help you get set up with what you need off-list.
Cheers
Chris
On 17 September 2015 at 18:17, James Hammack wrote:
> Ok, how can I get behind that? I have a lot of ideas on this.
>
>
>
> Grace and Peace,
Ok, how can I get behind that? I have a lot of ideas on this.
Grace and Peace,
James Hammack
ja...@hammack.us
james.hammack.us
On Thu, Sep 17, 2015 at 12:13 PM, Chris Burrell
wrote:
> Also STEP Bible at www.stepbible.org. We're looking at creating WordPress and
> joomla and such
Also STEP Bible at www.stepbible.org. We're looking at creating WordPress and
joomla and such integrations soon so any help appreciated.
In fact my church website already has such an integration, via an iframe so
very lightweight but sufficient for displaying passage tools under a video of
the
The primary USFM translation program, ParaTExt, sorts things by chapter.
Specifically, everything between \c and \c is considered 1 chapter. and the
normal view of the Paratext program is to limit what appears on screen in
this way: Only text that occurs after the \c shows with the rest of that
cha
On 09/17/2015 08:26 AM, James Hammack wrote:
> very interested in bringing the resources of SWORD to the online world
http://www.crosswire.org/swordweb/ which in turn references
http://www.crosswire.org/study/
Probably does most of what you're looking to do, and then there are all
our per-platform
Hey all,
I'm a newbie here and with the development side of SWORD in general. My name is
James Hammack. I'm a pastor and WordPress Design and Developer, husband to
Alicia, and father to a 3yr old boy and 1.5yr old girl.
I'm very interested in bringing the resources of SWORD to the online wo
A feature of USFM is that for some translations a canonical Psalm title may
contain a cross-reference.
A peculiarity may occur when the title is not [part of] verse 1, and when
the xref contains an origin marker.
Here's an example: (Welsh beibl.net)
\c 3
\s1 Gweddi yn y bore
\d Salm gan Dafydd p
DM wrote, "In many translations these are not headings but are verse 1 and
the rest of the verses number from 2 onward."
There's at least one Psalm where the descriptive title is verses 1 & 2, with
the main Psalm starting at verse 3. e.g. Psalm 54 in some French Bibles,
etc.
There are other Psal