Title: signature
I think the eBible.org repository is basically OK, now.
Known issues:
Waiting on PocketSword index generation
NRSVA versification lacks EsthGr = ESG = Esther (Greek)
support that the real NRSVA has, and sends people looking for
that b
I had submitted a Python script somewhere that simply walks through every
versification in the Sword library and reports the number of extra/missing
verses in a given OSIS file relative to each versification with a
per-Testament breakdown. For instance it might give output similar to the
following:
Title: signature
On 08/23/2015 08:27 AM, Matěj Cepl
wrote:
On 2015-08-23, 09:29 GMT, Peter von Kaehne wrote:
Interesting and quite probably useful would be to know if any
'colonial' translations would benefit from any of these three
v11ns. I do thi
Indeed, thanks domdoc for the hard work!!
@Peter : There is an unexpected hebdelitzsch.conf~ in the raw repository
Le 23/08/2015 08:31, Peter von Kaehne a écrit :
> Thanks Domcox,
>
> This is brilliant news.
>
> Peter
>
> Sent from my phone. Apologies for brevity and typos.On 22 Aug 2015 11:30
On 2015-08-23, 09:29 GMT, Peter von Kaehne wrote:
> Interesting and quite probably useful would be to know if any
> 'colonial' translations would benefit from any of these three
> v11ns. I do think Malagassy was difficult to fit, also
> Kahunapule might have translations from French Polynesian
Title: signature
On 08/22/2015 11:37 PM, Peter von
Kaehne wrote:
While Greg plans the next point release, can we also start thinking about the 1.8 release?
Domcox's French versifications would break the ABI, so they require a new release, as do my LaTeX filters. F
While Greg plans the next point release, can we also start thinking about the
1.8 release?
Domcox's French versifications would break the ABI, so they require a new
release, as do my LaTeX filters. Former need testing, latter need polish.
There are a bunch of patches Kalemas has put onto JIRA,
Interesting and quite probably useful would be to know if any 'colonial'
translations would benefit from any of these three v11ns. I do think Malagassy
was difficult to fit, also Kahunapule might have translations from French
Polynesian background.
Peter
Sent from my phone. Apologies for brev