简体的layout有人在写么?
北航 胡春明
From: Cheah Zi Bin [mailto:zibin...@gmail.com]
Sent: Wednesday, July 24, 2013 2:29 PM
To: 董福�d Bobby Tung
Cc: 周裕波; 贺师俊; 中文HTML5同ML
Subject: Re: 腾讯举办的TPAC,有人有兴趣吗?
Bobby,
�戆桑��戆伞6喾窒硪恍┣���,�@�踊��硬庞幸馑肌�
我知道想fund你的人一�l街那�N�L~ ^^
2013/7/23 董福�d Bo
Use Cases and Exploratory Approaches for Ruby Markup Note Published
http://www.w3.org/TR/2013/NOTE-ruby-use-cases-20131008/
Ruby markup是指为特殊字符集(CJK)提供的类似注音标记的东西吗?
所以,看起来,其实Ruby Markup也不一定局限于“注音标记”,包括其他在主文字周围的各种标记。
Wikipedia翻译为旁注标记,http://zh.wikipedia.org/wiki/旁註標記
所以,可能翻译成“旁注”更准确些?
谢谢!
-Original Message-
From: OOO [mailto:oth...@gmail.com]
Sent: Monday, October 14, 2013 4:35 PM
To: Yuan Chao
Cc: HU, Chunming; 中文HTML5同樂會ML
Subject: Re: 谁能帮解释下Ruby
数字出版的研讨会,谁哪里有日程安排或者详细些的信息?在北京哪里?
发件人: Xiaoqian Cindy Wu [mailto:xiaoq...@w3.org]
发送时间: 2013年10月18日 10:39
收件人: 董福興; Sunyang (Eric)
抄送: Kang-Hao (Kenny) Lu; W3C HTML5 中文興趣小組; Angel
主题: Re: 答复: TPAC 报名 early bird 明天截止(原:腾讯举办的TPAC,有人有兴趣吗?)
Bobby,非常 欢迎!
11/7,TPAC 开始之前,在北京有一个数字出版方面的WorkShop
11/7的数字出版(digital publishing)研讨会谁或哪里有更进一步的日程安排?
发件人: Xiaoqian Cindy Wu [mailto:xiaoq...@w3.org]
发送时间: 2013年10月18日 10:39
收件人: 董福興; Sunyang (Eric)
抄送: Kang-Hao (Kenny) Lu; W3C HTML5 中文興趣小組; Angel
主题: Re: 答复: TPAC 报名 early bird 明天截止(原:腾讯举办的TPAC,有人有兴趣吗?)
Bobby,非常 欢迎!
11/7,TPAC 开始之前,在北京有一个
可以建议一个吗?
1. 如何组织志愿者翻译的工作:在网上能够搜索到很多官方、非官方的翻译,
相关翻译工作可否整合?我们可否提供一组简单易用的工具(必要的话,提供一些
on-line system,帮助组织这些活动?另外,两岸三地有很多翻译的工作,如何相互借
鉴和整合,我们是否可以提供一个information hub?(这个工作看起来html5 chinese
ig之前已经有很好基础);
2. 是否有必要继续推进 Chinese Layout的事情?(今年韩语的已经公布了,
http://www.chinaw3c.org/archives/145/ )
学习了!这是个好的想法,也是中文排版的必要需求,非常支持。
建议利用TPAC的CSS工作组会(11日,12日,深圳五洲宾馆五洲厅,East)与工作组的人沟通想法。
希望看到更多来自HTML5 Chinese IG的想法 :-)
-Original Message-
From: Kang-Hao (Kenny) Lu [mailto:kangh...@oupeng.com]
Sent: Sunday, November 10, 2013 6:58 AM
To: W3C HTML5 中文興趣小組
Cc: BelleveInvis; 梁海; Jjgod Jiang
Subje
翻译的很好啊。
From: Jingtao Liu [mailto:technolog...@gmail.com]
Sent: Tuesday, November 26, 2013 3:04 AM
To: Xiaoqian(Cindy) Wu
Cc: W3C HTML5 中文�d趣小�M
Subject: Re: 如何读标准――翻译
2013/11/25 Xiaoqian(Cindy) Wu
大家好!
在TPAC开会时候,大家谈到w3c标准并不容易理解,很期待有人翻译一些关于如何读标
准的指南文章。我这边有一篇kenny推荐的css标准阅读指南,不知道有没有人感
Xitong很好。
但他目前是腾讯的AC Rep,也是Chinese Accessibility CG的Chair,不知能否兼任的
过来。
From: Yuanyan Cao [mailto:yuanyan@gmail.com]
Sent: Sunday, December 1, 2013 3:39 PM
To: John Hax
Cc: Cheah Zi Bin; 一丝; Xiaoqian Cindy Wu; W3C HTML5 中文�d趣小�M
Subject: Re: HTML5 Chinese IG寻找2013年兴趣小组主席
支持,同时推荐 Xit
赞高博!
From: John Hax [mailto:john...@gmail.com]
Sent: Friday, January 03, 2014 4:58 PM
To: 高博
Cc: Xiaoqian Cindy Wu; W3C HTML5 中文�d趣小�M
Subject: Re: 有人感兴趣翻译《How to Read W3C Specs》一文吗
高博威武。
2014/1/3 高博
明白了,谢谢!
在 2014年1月3日 下午4:00,Xiaoqian Cindy Wu 写道:
发给我或者发到兴趣小组均可,我们会整理到W3C官方网站
这个hint让我想起前两天刚翻译的一个news,后来发现Xidorn在后面的邮件也提到了。
http://www.chinaw3c.org/archives/498/
2014年4月24日,W3C的CSS工作组发布了CSS Will Change Module Level 1的首份标准工作草案。
http://www.w3.org/TR/2014/WD-css-will-change-1-20140429/
浏览器在做CSS渲染时有一系列复杂的优化,这些优化可以让Web页面更快、更有效的加载,但使用这些优化都有一个启动开销,过大的启动开销会严重影响页面对用户响应。该文
非常好。
请参考 W3C的翻译政策:
http://www.chinaw3c.org/translation.html
现有的标准翻译可以通过W3C提供的翻译数据库查询页获得。
http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search
为了避免重复工作,您需要首先检查您希望翻译的标准是否已有人在翻译。此外,请关注
w3c-translat...@w3.org邮件列表及其历史邮件,了解其他人的翻译意向。如果您确认所要翻译的文档不再列表中,请写信给
w3c-translat...@w3.org。
From: An
我在W3C网站上找到英文消息的原文是
http://www.w3.org/blog/news/archives/3908
FYI.
From: Zhiqiang Zhang [mailto:zqzhang@gmail.com]
Sent: Thursday, June 26, 2014 11:17 AM
To: W3C HTML5 中文興趣小組
Subject: [转] W3C HTML工作组发布了HTML5标准草案最终征求意见稿
转自微博 @w3c中国 的消息,http://weibo.com/1893751011/Bajp9k6sW?mod=weib
对于大部分开发者而言,阅读英文仍是一个障碍。翻译可能是将w3c规范推广到web开发
者的一个主要渠道。
我们在组织W3C中文网站 http://www.chinaw3c.org 时,也有这样的需求。
一方面,是我们尽可能及时的将一些在国内有参与的W3C动态、标准状态更新的消息、
W3C Blog内容等翻译成中文
另一方面,也希望能够有办法将志愿者翻译力量整合在一起。(我在网上看到很多标准
的各种翻译版本,和社区的各类翻译计划,主要的问题是,大家不知道别人有没有在翻
译,翻译没有一个public review,有些翻译“虎头蛇尾”,随兴趣较大。
我注意到IG在组织一些和HTML5直接相
Revised HTML 5.0 Milestone:
http://dev.w3.org/html5/decision-policy/html5-2014-plan.html#html5.0-milestones
FYI.
From: Hu, Chunming [mailto:h...@act.buaa.edu.cn]
Sent: Thursday, June 26, 2014 12:11 PM
To: 'Zhiqiang Zhang'; 'W3C HTML5 中文興趣小組'
Cc: 'Hu, Chunming(BU
我理解 B/S结构下的加解密,是让浏览器替代了原来的插件。
Web应用通过javascript调用web cryptography api,完成密钥管理、加解密、签字及签字验证等操作。
实际的加解密及算法实现,由浏览器厂商实现在浏览器内部。
Web Cryptography API当前处于Working Draft阶段,最新的文档
http://www.w3.org/TR/WebCryptoAPI/
相关新闻;
http://www.chinaw3c.org/archives/76/
From: Yang.Lyu [mailto:yang@lianbi.
如果翻译规范的摘要只是帮助很多人大致理解规范在做什么的话,我想新闻稿里面有很多东西可以重用。
或许可以先做个基本的靶子。如果有谁感兴趣可以帮助refine这些摘要文字。
通常一个标准在不同阶段都会发新闻(FPWD, WD, LC, RC, PR, REC),有些标准还会回溯。
但同一个标准,这段解释文字通常是相同的。如
Geometry Interfaces Module Level 1
http://www.chinaw3c.org/archives/626/
http://www.chinaw3c.org/archives/553/
对应的描述都是
Thi
, 3.86MB
方正舒体:FZShuTi Regular, 文件名FZSTK.ttf, 7.22MB
方正姚体:FZYao Reular, 文件名 FZYTK.ttf, 3.09MB
彩云:STCaiyun Regular, 文件名STCAIYUN.ttf,5.41MB
From: Bobby Tung [mailto:bobbyt...@wanderer.tw]
Sent: Thursday, October 09, 2014 7:33 PM
To: Xidorn Quan
Cc: Hu, Chunming; Angel Li; public-zh...
This is cool. Thanks Richard!
> -Original Message-
> From: Richard Ishida [mailto:ish...@w3.org]
> Sent: Friday, October 10, 2014 2:20 PM
> To: Hu, Chunming; 'Bobby Tung'; 'Xidorn Quan'
> Cc: 'Angel Li'; public-zh...@w3.org; '李松峰'
我觉得非常好,是个真实的需求。
是否在HTML IG的wiki上做出一个英文的wiki页,说明这个issue,
然后将想法发到相应的邮件列表中提出来讨论。
From: Po-chiang Chao [mailto:bobc...@gmail.com]
Sent: Saturday, October 18, 2014 4:58 AM
To: John Hax
Cc: ZhengChaoping; 中文HTML5同樂會ML
Subject: Re: Fwd: 手机浏览器夜间模式 与 页面互动 的提案
啊,沒看清楚,是說 media query 內,那真不知道哪個有實作
+1
From: Zhiqiang Zhang [mailto:zqzhang@gmail.com]
Sent: Thursday, January 29, 2015 3:34 PM
To: Xiaoqian Wu
Cc: public-html-ig-zh@w3.org >> W3C HTML5 中文興趣小組
Subject: Re: W3C中文IG现有翻译的迁移与维护意见征询
+1
2015-01-29 15:25 GMT+08:00 Xiaoqian Wu :
大家好!
最近在整理W3C规范相关翻译,并更新了之前的wiki集合(https://ww
谢谢澄清:
“手机zhèndòng”,应该写作“手机振动”。
From: Zhiqiang Zhang [mailto:zqzhang@gmail.com]
Sent: Thursday, March 12, 2015 3:52 PM
To: W3C HTML5 中文興趣小組
Subject: Re: 更新振动 API 中文翻译至最新版规范
Hi,
全文将 震动 修订 为 振动。
一方面和兴趣小组的词汇表保持一致,另一方面参考《咬文嚼字》里面的一篇文章(http://www.pep.com.cn/xiaoyu/jiaoshi/study/jszy/yy/
Hi Anders Rundgren,
I go through your website (www.webpki.org) .
Yes, the token management is quite vital to any security scenario.
As far as I know, W3C is looking into this area, and make some of the progress.
I think you may take a look into the following part:
1. Web Cryptography Working
23 matches
Mail list logo