Pois si, «ambiente» é o último trasacordo noso porque xa tiñamos moita base
de tradución coas 3 solucións diferentes.
No meu caso, cando se trata de aplicar un acordo e non de corrixir un erro,
comezo a aplicalo desde que se toma a decisión pero non retroactivamente,
polo que coexisten un tempo. Pe
Eu víñao traducindo como «ambiente» de acordo con http://termos.trasno.gal/
O cambio a «contorno» afectaría só ao «environment» de «desktop
environment» ou a algún máis de semántica informática (p. ex. «environment
variable», «integrated development environment»)? Para actualizar
http://termos.tra
Nós dicutimos moito ese termo nas trasnadas.
Ao final, creo que optamos transitoriamente por distinguir entorno de
contorno, sendo ambas válidas.
Agora, a RAG decidiu e, polo que a min respecta contorno é a adecuada para
aplicar nas traducións.
Se non estamos de acordo coas decisións da RAG, habe
Boas:
Sobre «environment» referido a «desktop environment»
tendo en conta isto:
https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/contorno
> 4 Informática. Conxunto de elementos dunha aplicación ou sistema
> informático que definen a súa forma de execución ou presentación.A
> interface de usuario é
O 18:04 do 6 de abril de 2018, Dani escribiu:
> Boas de novo:
>
> Mirando as memorias de libreoffice (v3.5 non sei onde está a última) e
> gnome (a última), polo que vexo environment:
>
> gnome está como: contorno
>
> gnome tamén usa contorno para: contour, hint, hinting, outline e outside
>
> li