oh!!! Thank you!
It looks a nice starting point.
Thanks, g.
On 18 May 2017 at 19:58, Jean-Charles Malahieude wrote:
> Le 18/05/2017 à 10:20, Gianmaria Lari a écrit :
>
>> I want to write a score with some didactical annotation in different
>> language (french and italian).
>>
>> In case I dec
Le 18/05/2017 à 10:20, Gianmaria Lari a écrit :
I want to write a score with some didactical annotation in different
language (french and italian).
In case I decide to generate two separate score, one in italian and one in
french, what's the best way to manage the source?
What I did when engra
I know the part of the manual "different editions-from-one-source" but
that's pretty low level and I wonder how experienced users (that already
written score for different country) use that functionalities.
The link you Federico point out is what I was asking. I will wait :)
Thank you,
g.
___
I think that he does not want duplication of scores.
What he needs is a kind of localization infrastructure for strings.
There was some discussion about it here:
https://sourceforge.net/p/testlilyissues/issues/4337/
Il giorno gio 18 mag 2017 alle 10:26, caag...@gmail.com ha scritto:
http://
http://lilypond.org/doc/v2.19/Documentation/notation/different-editions-from-one-source
That link should contain most information you need. If you want the
scores in different PDFs, replace the `\score {...}` with `\book {
\bookOutputSuffix "French" \score {...} }`.
On 05/18/17 10:20, Gianmar
I want to write a score with some didactical annotation in different
language (french and italian).
In case I decide to generate two separate score, one in italian and one in
french, what's the best way to manage the source?
Thank you, g.
___
lilypond-us