Le jeudi 11 décembre 2008 à 07:59 +0100, Francisco Vila a écrit :
> Tested, it works, thank you!
> I have kept the KEEP LY so I can still translate the other
> translatable name, right?
If you like.
John
___
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel
2008/12/10 John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> I've never promised to do exactly this; not gettexting a verbatim
> snippet is a different issue from keeping a snippet from being
> overwritten by snippet-update, so I added a fragment option 'nogettext'.
> Francisco, Jean-Charles, can one of you
Le mercredi 10 décembre 2008 à 03:07 -0700, Carl D. Sorensen a écrit :
> Then I imagine the problem must be that sometimes you want "up" and "down"
> to be translated, but not in the autochange snippet. So perhaps my
> suggestion should just be to change the defined names for autochange staves
> t
On 12/10/08 1:37 AM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/12/10 Carl D. Sorensen <[EMAIL PROTECTED]>:
>> On 12/9/08 6:12 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>> Yes, because the problem is that explicitly created staves have to be
>>> given English names 'up' and 'down
2008/12/10 Carl D. Sorensen <[EMAIL PROTECTED]>:
> On 12/9/08 6:12 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Yes, because the problem is that explicitly created staves have to be
>> given English names 'up' and 'down' if they are to be used for the
>> autochange feature. This is illustrate
On 12/9/08 6:12 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>:
>> On Wed, Dec 10, 2008 at 01:47:29AM +0100, Francisco Vila wrote:
>>> 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>:
Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this.
2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Wed, Dec 10, 2008 at 01:47:29AM +0100, Francisco Vila wrote:
>> 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>:
>> > Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this.
>>
>> This hack would be advertised in a @c omment and not used anywher
On Wed, Dec 10, 2008 at 01:47:29AM +0100, Francisco Vila wrote:
> 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this.
>
> This hack would be advertised in a @c omment and not used anywhere
> else, only here.
In one (1) single example?
...
2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Tue, Dec 09, 2008 at 10:50:38PM +0100, Jean-Charles Malahieude wrote:
>> I've found an "intermediate" way, which consists in doubling the snippet:
>>
>> 1) it becomes an @example
>> 2) the @lilypond loses its verbatim option
>
> Sweet Mao no. Th
Le mardi 09 décembre 2008 à 16:38 -0800, Graham Percival a écrit :
> Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this.
>
> Can't somebody hack the python translation stuff to avoid this?
Already sold, but not before next night :-P
John
___
l
On Tue, Dec 09, 2008 at 10:50:38PM +0100, Jean-Charles Malahieude wrote:
> I've found an "intermediate" way, which consists in doubling the snippet:
>
> 1) it becomes an @example
> 2) the @lilypond loses its verbatim option
Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this.
Can't somebody
On 12/9/08 4:38 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/12/9 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait :
>>>
>>> 2008/12/9 Francisco Vila:
>
> Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution.
I've done this adding a
Le mercredi 10 décembre 2008 à 00:38 +0100, Francisco Vila a écrit :
> That is easy, but I still don't understand why a KEEPt snippet suffers
> an undesired translation.
"KEEP LY" was initially designed to be recognized by snippet-update.py
and no other program, but it is quite easy to make lilypo
Le mardi 09 décembre 2008 à 22:50 +0100, Jean-Charles Malahieude a
écrit :
> Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait :
> > I am doing something badly, as the verbatim output insists on being
> > translated despite of the KEEP LY.
This was to be expected, as lilypond-book translates whatever var
2008/12/9 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait :
>>
>> 2008/12/9 Francisco Vila:
Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution.
>>>
>>> I've done this adding a comment:
>>>
>>>
>>> http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commi
Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait :
2008/12/9 Francisco Vila:
Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution.
I've done this adding a comment:
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commitdiff;h=6d7edb962644c9b657f88d8bfe5b480494996f94
I am doing something badly, as the ve
2008/12/9 Francisco Vila <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution.
>
> I've done this adding a comment:
>
> http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commitdiff;h=6d7edb962644c9b657f88d8bfe5b480494996f94
I am doing something badly, as the verbatim output insist
Le 09.12.2008 13:05, Trevor Daniels disait :
Francisco Vila wrote Tuesday, December 09, 2008 10:08 AM
2008/12/8 Jean-Charles Malahieude:
I think a warning would be useful, even for the English users,
mentioning
that this use of the autochange command *needs* the staves to be
called "up"
a
Le 09.12.2008 13:49, Francisco Vila disait :
2008/12/9 till Rettig:
Hi,
thanks for report, I didn't check on it. What if we use for this particular
case @c KEEP LY and put the
up and down there. So other instantiations with the same name get translated
correctly, where it doesn*t harm.
Yes,
2008/12/9 Francisco Vila <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/12/9 till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Hi,
>>
>> thanks for report, I didn't check on it. What if we use for this particular
>> case @c KEEP LY and put the
>> up and down there. So other instantiations with the same name get translated
>> cor
2008/12/9 till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> thanks for report, I didn't check on it. What if we use for this particular
> case @c KEEP LY and put the
> up and down there. So other instantiations with the same name get translated
> correctly, where it doesn*t harm.
Yes, let's use @c KEEP
08:05 +0100
Von: "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]>
An: "Jean-Charles Malahieude" <[EMAIL PROTECTED]>
CC: lilypond-devel
Betreff: Re: Translation string problem
2008/12/8 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>:
> I think a warning would be useful, even
Francisco Vila wrote Tuesday, December 09, 2008 10:08 AM
2008/12/8 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>:
I think a warning would be useful, even for the English users, mentioning
that this use of the autochange command *needs* the staves to be called
"up"
and "down".
I agree.
Ther
2008/12/8 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>:
> I think a warning would be useful, even for the English users, mentioning
> that this use of the autochange command *needs* the staves to be called "up"
> and "down".
I agree.
> Therefore I also removed the relevant lines in the pot and po
24 matches
Mail list logo