Re: Translation string problem

2008-12-10 Thread John Mandereau
Le jeudi 11 décembre 2008 à 07:59 +0100, Francisco Vila a écrit : > Tested, it works, thank you! > I have kept the KEEP LY so I can still translate the other > translatable name, right? If you like. John ___ lilypond-devel mailing list lilypond-devel

Re: Translation string problem

2008-12-10 Thread Francisco Vila
2008/12/10 John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>: > > I've never promised to do exactly this; not gettexting a verbatim > snippet is a different issue from keeping a snippet from being > overwritten by snippet-update, so I added a fragment option 'nogettext'. > Francisco, Jean-Charles, can one of you

Re: Translation string problem

2008-12-10 Thread John Mandereau
Le mercredi 10 décembre 2008 à 03:07 -0700, Carl D. Sorensen a écrit : > Then I imagine the problem must be that sometimes you want "up" and "down" > to be translated, but not in the autochange snippet. So perhaps my > suggestion should just be to change the defined names for autochange staves > t

Re: Translation string problem

2008-12-10 Thread Carl D. Sorensen
On 12/10/08 1:37 AM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > 2008/12/10 Carl D. Sorensen <[EMAIL PROTECTED]>: >> On 12/9/08 6:12 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>> Yes, because the problem is that explicitly created staves have to be >>> given English names 'up' and 'down

Re: Translation string problem

2008-12-10 Thread Francisco Vila
2008/12/10 Carl D. Sorensen <[EMAIL PROTECTED]>: > On 12/9/08 6:12 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Yes, because the problem is that explicitly created staves have to be >> given English names 'up' and 'down' if they are to be used for the >> autochange feature. This is illustrate

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Carl D. Sorensen
On 12/9/08 6:12 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>: >> On Wed, Dec 10, 2008 at 01:47:29AM +0100, Francisco Vila wrote: >>> 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>: Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this.

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Francisco Vila
2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>: > On Wed, Dec 10, 2008 at 01:47:29AM +0100, Francisco Vila wrote: >> 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>: >> > Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this. >> >> This hack would be advertised in a @c omment and not used anywher

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Graham Percival
On Wed, Dec 10, 2008 at 01:47:29AM +0100, Francisco Vila wrote: > 2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>: > > Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this. > > This hack would be advertised in a @c omment and not used anywhere > else, only here. In one (1) single example? ...

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Francisco Vila
2008/12/10 Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]>: > On Tue, Dec 09, 2008 at 10:50:38PM +0100, Jean-Charles Malahieude wrote: >> I've found an "intermediate" way, which consists in doubling the snippet: >> >> 1) it becomes an @example >> 2) the @lilypond loses its verbatim option > > Sweet Mao no. Th

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread John Mandereau
Le mardi 09 décembre 2008 à 16:38 -0800, Graham Percival a écrit : > Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this. > > Can't somebody hack the python translation stuff to avoid this? Already sold, but not before next night :-P John ___ l

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Graham Percival
On Tue, Dec 09, 2008 at 10:50:38PM +0100, Jean-Charles Malahieude wrote: > I've found an "intermediate" way, which consists in doubling the snippet: > > 1) it becomes an @example > 2) the @lilypond loses its verbatim option Sweet Mao no. That's horrible. We should *NOT* do this. Can't somebody

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Carl D. Sorensen
On 12/9/08 4:38 PM, "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > 2008/12/9 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>: >> Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait : >>> >>> 2008/12/9 Francisco Vila: > > Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution. I've done this adding a

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread John Mandereau
Le mercredi 10 décembre 2008 à 00:38 +0100, Francisco Vila a écrit : > That is easy, but I still don't understand why a KEEPt snippet suffers > an undesired translation. "KEEP LY" was initially designed to be recognized by snippet-update.py and no other program, but it is quite easy to make lilypo

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread John Mandereau
Le mardi 09 décembre 2008 à 22:50 +0100, Jean-Charles Malahieude a écrit : > Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait : > > I am doing something badly, as the verbatim output insists on being > > translated despite of the KEEP LY. This was to be expected, as lilypond-book translates whatever var

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Francisco Vila
2008/12/9 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>: > Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait : >> >> 2008/12/9 Francisco Vila: Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution. >>> >>> I've done this adding a comment: >>> >>> >>> http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commi

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Jean-Charles Malahieude
Le 09.12.2008 21:55, Francisco Vila disait : 2008/12/9 Francisco Vila: Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution. I've done this adding a comment: http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commitdiff;h=6d7edb962644c9b657f88d8bfe5b480494996f94 I am doing something badly, as the ve

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Francisco Vila
2008/12/9 Francisco Vila <[EMAIL PROTECTED]>: >> Yes, let's use @c KEEP LY, a good solution. > > I've done this adding a comment: > > http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commitdiff;h=6d7edb962644c9b657f88d8bfe5b480494996f94 I am doing something badly, as the verbatim output insist

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Jean-Charles Malahieude
Le 09.12.2008 13:05, Trevor Daniels disait : Francisco Vila wrote Tuesday, December 09, 2008 10:08 AM 2008/12/8 Jean-Charles Malahieude: I think a warning would be useful, even for the English users, mentioning that this use of the autochange command *needs* the staves to be called "up" a

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Jean-Charles Malahieude
Le 09.12.2008 13:49, Francisco Vila disait : 2008/12/9 till Rettig: Hi, thanks for report, I didn't check on it. What if we use for this particular case @c KEEP LY and put the up and down there. So other instantiations with the same name get translated correctly, where it doesn*t harm. Yes,

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Francisco Vila
2008/12/9 Francisco Vila <[EMAIL PROTECTED]>: > 2008/12/9 till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>: >> Hi, >> >> thanks for report, I didn't check on it. What if we use for this particular >> case @c KEEP LY and put the >> up and down there. So other instantiations with the same name get translated >> cor

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Francisco Vila
2008/12/9 till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > thanks for report, I didn't check on it. What if we use for this particular > case @c KEEP LY and put the > up and down there. So other instantiations with the same name get translated > correctly, where it doesn*t harm. Yes, let's use @c KEEP

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread till Rettig
08:05 +0100 Von: "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> An: "Jean-Charles Malahieude" <[EMAIL PROTECTED]> CC: lilypond-devel Betreff: Re: Translation string problem 2008/12/8 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>: > I think a warning would be useful, even

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Trevor Daniels
Francisco Vila wrote Tuesday, December 09, 2008 10:08 AM 2008/12/8 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>: I think a warning would be useful, even for the English users, mentioning that this use of the autochange command *needs* the staves to be called "up" and "down". I agree. Ther

Re: Translation string problem

2008-12-09 Thread Francisco Vila
2008/12/8 Jean-Charles Malahieude <[EMAIL PROTECTED]>: > I think a warning would be useful, even for the English users, mentioning > that this use of the autochange command *needs* the staves to be called "up" > and "down". I agree. > Therefore I also removed the relevant lines in the pot and po