Hello Christian,
thank you for your explanations. This small changes are sometimes no
important for the translated text. For example "can not" changes to
"cannot" or something in the xml tags. If I know this, I can just copy
the German translation from the "old" branch because this changes
doesn't
Hello Adolfo,
good to hear that you also couldn't find the string in Weblate. So I
don't need glasses :)
Wouldn't it be better if the string will be added to Weblate?
Regards
Annabelle Wübbelsmann
Member of the German translation team
Adolfo Jayme Barrientos:
>>
>> I have received information fr
Hi Annabelle, hi Adolfo,
In case someone from the Website team can add it manually, here are some
translations:
EN: "Key management software for the new OpenPGP feature (external site)"
ES: Programa de gestión de claves para la funcionalidad OpenPGP (sitio
externo)
@Martin Srebotnjak has a
I forgot to add the titles of the threads:
- Please enable static strings from Pootle (2019)
- Slovenian LO site's download page using English strings (2021)
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-
Thank you Michael, for digging up the old threads.
Just the other day, on the Spanish Telegram channel, somebody was wondering
why the “Start Certificate Manager” button didn’t seem to do anything, and
then Juan Carlos from the Spanish team kindly explained to them that they
needed to install exte