Ciao a tutti,
sto facendo la traduzione della seguente Faq:
https://wiki.documentfoundation.org/Faq/General/014.
Ed ho bisogno del vostro aiuto in questa frase:
Explanation: say you have an image with a standard specter of 150 components.
Most cards support the 10 higher. Unfortunately, LibreOf
https://redmine.documentfoundation.org/issues/1917 points out that the
label for Burmese as used on the LO website (for download langauge
selection - as here:
http://de.libreoffice.org/download/libreoffice-still/?lang=pick ) is
different from what wikipedia uses..
So asking native speakers: what i
Hi All
in
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/translate/scalc/guide.po#unit=108811891
it seems to have a typo in the XML tags. Could you please check?
The tag is:
that seems to be wrong and also not closed.
Ciao
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreof
Hi All
Pootle indicates there is a critical error in some strings. It seems to
be (if it needs some opening, or whatever, of course)
The strings are:
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/translate/shared/01.po#unit=30714571
https://translations.documentfoundation.org/it/
Hi All
Pootle indicates there is a critical error in the indicated string. It
seems that is missing
The string is:
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/translate/shared/04.po#unit=30722737
Could you please check? Many thanks
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice
Il 05/07/2016 21:27, Martin Srebotnjak ha scritto:
The tag is closed by itself.
Lp, m.
Thanks, Martin
5. jul. 2016 7.51 PM je oseba "Valter Mura" mailto:valterm...@libreoffice.org>> napisala:
Hi All
in
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/translate/scalc/
Hi
1. What means "to enter the document"? For me, from context it sounds like
"approve" or "confirm", but when I look at German's team work I see that,
they translate it using word "change", "alter" (ger. wechseln)
https://translations.documentfoundation.org/pl/libo_help/translate/sdraw/guide.po#
Hi Mateusz
Em 05/07/2016 16:36, Mateusz Zasuwik escreveu:
> Hi
>
> 1. What means "to enter the document"? For me, from context it sounds like
> "approve" or "confirm", but when I look at German's team work I see that,
> they translate it using word "change", "alter" (ger. wechseln)
>
> https://t
Hi Valter, *,
On Tue, Jul 5, 2016 at 7:51 PM Valter Mura
wrote:
> Hi All
>
> in
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/translate/scalc/guide.po#unit=108811891
>
> it seems to have a typo in the XML tags. Could you please check?
>
> The tag is:
>
it is pointless to have e
Hi Valter,
On Tue, Jul 5, 2016 at 9:26 PM Valter Mura
wrote:
> Hi All
>
> Pootle indicates there is a critical error in the indicated string. It
> seems that is missing
>
yes and no.. In this case having it empty conveys some meaning (no string
when OS is Mac), but self-closing caseinline is
10 matches
Mail list logo