Hi,
2010/12/29 Sophie Gautier
> Hi all,
>
> Kendy as implemented a new dialog for the Preamble of the license, see
> https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=32563
> That mean that we will still have some strings to translate for 3.3,
> because it's a blocker.
> The patch is not pushed yet b
Started to collect them.
KAMI
2010-12-27 20:14 keltezéssel, Rimas Kudelis írta:
> Hi Kalman,
>
> 2010.12.27 20:30, Kálmán „KAMI” Szalai rašė:
>> Can you upload translation files for all supported extensions. I can
>> help to collect localizable files for extensions.
>
> sure I can, if someone col
Hi everybody,
I am new on this list and I want to introduce myself first: My name is
Milos Sramek and I am a member of the Slovak OOO translation team which
will take take care also of the LO localization.
Now the problem: two days ago I uploaded full translation (with some
fuzzy strings) of the
On Wed, Dec 29, 2010 at 8:46 PM, Milos Sramek wrote:
> However, the file is today in the old half translated status.
> Fortunately, I have the translated file on my computer.
>
> So, something went wrong.
I confirmed. It happened to me as well.
pootle admin please take a look at this issue.
Fortu
2010.12.29 13:48, Nguyen Vu Hung rašė:
On Wed, Dec 29, 2010 at 8:46 PM, Milos Sramek wrote:
However, the file is today in the old half translated status.
Fortunately, I have the translated file on my computer.
So, something went wrong.
I confirmed. It happened to me as well.
pootle admin plea
Dear all,
I have just checked the recent LO beta - the Slovak translation which is
used there is a couple of months old.
Will they be updated prior to LO3.3 release somehow "automatically", or
should we ask somebody to do that?
A brief note on the procedure how are the OOO strings taken from the
2010/12/29 Milos Sramek
> Dear all,
>
> I have just checked the recent LO beta - the Slovak translation which is
> used there is a couple of months old.
>
> Will they be updated prior to LO3.3 release somehow "automatically", or
> should we ask somebody to do that?
>
Hi Milos,
All translations
Hi all,
So, with the help of the German team, and Jean-Baptiste Faure of the
Francophone team, I've finished to translate the manual tests page on
the wiki:
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Manual_Tests
It's very light TCS that I ask you to run before the final release for
your
El miércoles, 29-avientu-2010 a les 14:13 +0200, Rimas Kudelis
escribió:
> 2010.12.29 13:48, Nguyen Vu Hung rašė:
> > On Wed, Dec 29, 2010 at 8:46 PM, Milos Sramek
> > wrote:
> >> However, the file is today in the old half translated status.
> >> Fortunately, I have the translated file on my com
2010.12.29 17:39, Xuacu rašė:
El miércoles, 29-avientu-2010 a les 14:13 +0200, Rimas Kudelis
escribió:
2010.12.29 13:48, Nguyen Vu Hung rašė:
On Wed, Dec 29, 2010 at 8:46 PM, Milos Sramek wrote:
However, the file is today in the old half translated status.
Fortunately, I have the translated
El 29/12/10 12:39, Xuacu escribió:
First I thought it was new translations coming from somewhere, then I
noticed I've been there before...
So, are translations gone forever, or changes can be undone? I didn't
did a backup for Asturian translations!
All in all, translations will be improved ;)
Hi Sophie,
On 2010-12-28 at 14:30 +0300, Sophie Gautier wrote:
> > It may be quite hard to make difference between a *new* (m90) translated
> > string and an old one.
>
> This is why I ask: do we merge Libo with the last dev versions or do we
> work on the last SDF file only (I think it's OOo33
Hi Kendy,
On 29/12/2010 19:21, Jan Holesovsky wrote:
Hi Sophie,
On 2010-12-28 at 14:30 +0300, Sophie Gautier wrote:
It may be quite hard to make difference between a *new* (m90) translated
string and an old one.
This is why I ask: do we merge Libo with the last dev versions or do we
work on
Hi,
I keep localizing OOo on my computer, with regular updates, knowing or
hoping that at this stage most of changes for OOo 3.4 will make it to LO
3.4. Later, when all files are merged (OOo sdf + lo-build) into a LO set of
po files, I can center on localizing those only.
Lp, m.
2010/12/29 Sophi
Hi, Sophie,
2010/12/29 Sophie Gautier
> Hi all,
>
> So, with the help of the German team, and Jean-Baptiste Faure of the
> Francophone team, I've finished to translate the manual tests page on the
> wiki:
> http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Manual_Tests
>
> It's very light TCS that I
Hi Sophie,
On 2010-12-29 at 19:52 +0300, Sophie Gautier wrote:
> But we need to merge the strings quiet soon now because we didn't have
> the opportunity any more to fix l10n issues in OOo 3.3 since
I am confused - did you mean 3.4 here, or I did not understand your
initial mail, please?
Thank
Hi Sophie,
On 2010-12-29 at 19:52 +0300, Sophie Gautier wrote:
> >> This is why I ask: do we merge Libo with the last dev versions or do we
> >> work on the last SDF file only (I think it's OOo330m9) because it is now
> >> two completely separated products?
> >
> > We are still working towards a
On 29/12/2010 20:25, Jan Holesovsky wrote:
Hi Sophie,
On 2010-12-29 at 19:52 +0300, Sophie Gautier wrote:
But we need to merge the strings quiet soon now because we didn't have
the opportunity any more to fix l10n issues in OOo 3.3 since
I am confused - did you mean 3.4 here, or I did not un
Hi Kendy,
On 29/12/2010 20:31, Jan Holesovsky wrote:
Hi Sophie,
On 2010-12-29 at 19:52 +0300, Sophie Gautier wrote:
This is why I ask: do we merge Libo with the last dev versions or do we
work on the last SDF file only (I think it's OOo330m9) because it is now
two completely separated products
Hi Martin,
On 29/12/2010 20:09, Martin Srebotnjak wrote:
Hi, Sophie,
2010/12/29 Sophie Gautier
Hi all,
So, with the help of the German team, and Jean-Baptiste Faure of the
Francophone team, I've finished to translate the manual tests page on the
wiki:
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Tes
El miércoles, 29-avientu-2010 a les 17:46 +0200, Rimas Kudelis escribió:
> Sadly,they are gone. :( Otherwise, I think I would have restored them
> already...
>
Nah, no worries. I've learned a lesson about backups... again! ;)
Time to improve translations in 3, 2, 1...
Best regards,
--
Salud
Dňa 29.12.2010 13:13, Rimas Kudelis wrote / napísal(a):
> 2010.12.29 13:48, Nguyen Vu Hung rašė:
>> On Wed, Dec 29, 2010 at 8:46 PM, Milos
>> Sramek wrote:
>>> However, the file is today in the old half translated status.
>>> Fortunately, I have the translated file on my computer.
>>>
>>> So, som
Hi Sophie,
Thank you for all the explanations! :-)
On 2010-12-29 at 21:00 +0300, Sophie Gautier wrote:
> This is now two/three months that we didn't touch the files because we
> do not have them in the LO Pootle repository and we are not working any
> more on the OOo Pootle repository. So some
Hi,
Having completed Telugu translation, I would like to share my feedback
2010/12/20 Andras Timar
> Hi,
>
> Yesterday LibreOffice 3.3 RC2 was tagged in git and I extracted the
> en-US strings in order to see, whether there were something new to
> localize. There were quite a few, I have to upd
24 matches
Mail list logo