Something like that merits a translator's comment.
http://en.wikipedia.org/wiki/Leading
might make a good choice.
On Fri, Jul 26, 2013 at 4:48 AM, Mihovil Stanić
wrote:
> Hi all,
>
> Just wanted to give you heads up on this word since some of you maybe
> translated it wrong (like me).
> https:/
That's a term from lead blocks typography times.
Means always add fixed amount *between* the text
lines. As that sort of the specialized
terminology went out of use somewhat, yes, it's
rather hard to translate meaningfully and tersely.
-Yury
On 07/26/2013 11:48 AM, Mihovil Stanić wrote:
Hi
Hi all,
Just wanted to give you heads up on this word since some of you maybe
translated it wrong (like me).
https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate.html#unit=29714850
https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate.html#unit=40366523
https://translatio
Hi Sophie
Thanks for answering, it seems something has been done and I'm now able to
run the tests again. And thanks to whoever fixed it. :)
The checks I was talking about was the ones found when you select the last
choice in the filter combobox. checks like invalid XML, escapes etc. the
other fi