[libreoffice-l10n] South African languages

2011-03-01 Thread Andras Timar
Hi Dwayne, South African languages have been imported to TDF Pootle last night. All have been updated with the latest LibreOffice po templates. Thanks for your support. :) We are preparing LibreOffice 3.3.2 release now and I would like to know if these translations are newer than those which we c

Re: [libreoffice-l10n] Capturing and sharing translator feedback using x-comment language

2011-03-01 Thread Sveinn í Felli
Þann mið 2.mar 2011 07:23, skrifaði Dwayne Bailey: I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the 'x-comment' language to be extracted to translator comments. Similarly the 'translations' of x-comment could be pushed back into the source. This puts translator comments in the

Re: [libreoffice-l10n] Capturing and sharing translator feedback using x-comment language

2011-03-01 Thread Andras Timar
2011/3/2 Dwayne Bailey : > I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the > 'x-comment' language to be extracted to translator comments.  Similarly the > 'translations' of x-comment could be pushed back into the source. > > This puts translator comments in the hands of people wh

[libreoffice-l10n] Capturing and sharing translator feedback using x-comment language

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey
I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the 'x-comment' language to be extracted to translator comments. Similarly the 'translations' of x-comment could be pushed back into the source. This puts translator comments in the hands of people who understand what needs commen

Re: [libreoffice-l10n] Removal of languages from the LibreOffice specific strings project

2011-03-01 Thread israt jahan
Hello Rimas, Its Ok with bn-Bengali. Please remove old LibO specific strings project (lo-build-bn). thanks in advance Israt Jahan AIDF 2011/3/2 Rimas Kudelis > Hello, > > if nobody objects, I will remove the following languages from the LibO > specific strings project (lo-build-*). These langua

Re: [libreoffice-l10n] Removal of languages from the LibreOffice specific strings project

2011-03-01 Thread Tseng, Cheng-Chia
OK, that's fine with Chinese (Taiwan) Team. :) Thanks! 2011/3/2 Rimas Kudelis : > Hello, > > if nobody objects, I will remove the following languages from the LibO > specific strings project (lo-build-*). These languages have already migrated > to the Merged UI/Help projects, so IMO the old proje

Re: [libreoffice-l10n] Why empty / duplicate string?

2011-03-01 Thread Rimas Kudelis
2011.03.01 23:12, Martin Srebotnjak rašė: > 2011/3/1 Rimas Kudelis > >> Yes, there are a few empty strings. You can figure out their meaning >> from the comment/identifier – they are tooltips for certain UI elements. >> If you want those elements to have tooltips, you can "translate" the >> string

Re: [libreoffice-l10n] Why empty / duplicate string?

2011-03-01 Thread Martin Srebotnjak
2011/3/1 Rimas Kudelis > > Yes, there are a few empty strings. You can figure out their meaning > from the comment/identifier – they are tooltips for certain UI elements. > If you want those elements to have tooltips, you can "translate" the > strings. If not, just leave them empty. > > How can a

Re: [libreoffice-l10n] Why empty / duplicate string?

2011-03-01 Thread Rimas Kudelis
Hi Hossein, 2011.03.01 19:08, Hossein Noorikhah rašė: > While translating LibO, I encountered many duplicate strings. Now that I'm > translating "Extensions for LibO 3.3", there are a lot of empty strings. I > think both -empty and duplicate strings- are problems. > > Please see the attached scree

Re: [libreoffice-l10n] Translation deadline of LibreOffice 3.3.2 RC1

2011-03-01 Thread Valter Mura
In data martedì 01 marzo 2011 13:54:55, Andras Timar ha scritto: > Hi, > > We are going to tag 3.3.2rc1 on Monday March 7 and create > libreoffice-3-3-2 branch at the same time. AFAIK there were no new > strings introduced between 3.3.1 and 3.3.2. Hi will there be any updates in this days? Our

[libreoffice-l10n] Why empty / duplicate string?

2011-03-01 Thread Hossein Noorikhah
Hi, While translating LibO, I encountered many duplicate strings. Now that I'm translating "Extensions for LibO 3.3", there are a lot of empty strings. I think both -empty and duplicate strings- are problems. Please see the attached screenshot. Hossein -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10

[libreoffice-l10n] Removal of languages from the LibreOffice specific strings project

2011-03-01 Thread Rimas Kudelis
Hello, if nobody objects, I will remove the following languages from the LibO specific strings project (lo-build-*). These languages have already migrated to the Merged UI/Help projects, so IMO the old project that is still visible only creates confusion. The languages are in question are: b

Re: [libreoffice-l10n] Translation deadline of LibreOffice 3.3.2 RC1

2011-03-01 Thread Andras Timar
2011/3/1 Martin Srebotnjak : > Hi, > > 2011/3/1 Andras Timar > >> AFAIK there were no new >> strings introduced between 3.3.1 and 3.3.2. >> > > so the sdf remains the same as for 3.3? I did some changes in the > translations (corrected found errors), so I guess it is possible to send in > a correc

Re: [libreoffice-l10n] Translation deadline of LibreOffice 3.3.2 RC1

2011-03-01 Thread Martin Srebotnjak
Hi, 2011/3/1 Andras Timar > AFAIK there were no new > strings introduced between 3.3.1 and 3.3.2. > so the sdf remains the same as for 3.3? I did some changes in the translations (corrected found errors), so I guess it is possible to send in a corrected Slovenian sdf? I hope the updated Sloven

[libreoffice-l10n] Translation deadline of LibreOffice 3.3.2 RC1

2011-03-01 Thread Andras Timar
Hi, We are going to tag 3.3.2rc1 on Monday March 7 and create libreoffice-3-3-2 branch at the same time. AFAIK there were no new strings introduced between 3.3.1 and 3.3.2. I'll take updated translations from Pootle on Sunday, March 6, during the day. Please update your translations - if necessar

Re: [libreoffice-l10n] Catalan (Valencian) locale workaround...

2011-03-01 Thread Rimas Kudelis
Hi Pau, and others, 2011.02.23 17:10, Pau Iranzo rašė: At this moment, the locale code of the Catalan (Valencian) translation is «ca-XV». But Windows and Linux use the locale ca-es-valencia/ca@valencia/ca-valencia. The result of this is that neither Windows nor Linux can detect the language and

Re: [libreoffice-l10n] new translator

2011-03-01 Thread Rimas Kudelis
2011.02.25 17:56, Александр Свирбутович rašė: I want try to translate something on belarusian (be) but on site http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams is no team for this language. What to do? Привет, Александр, have you received reply emails from me and Andras Timar regarding this

Re: [libreoffice-l10n] Pootle hangs / is unstable

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey
On 2011-02-28 11:27, Rimas Kudelis wrote: Hi Dwayne, 2011.02.28 11:16, Dwayne Bailey raֵ¡ִ—: On 2011-02-27 20:09, Hossein Noorikhah wrote: Hi, I suggest making SSL optional and not enabled by default. It puts a great load on CPU, and it's not that necessary. Pootle itself has some bugs that

Re: [libreoffice-l10n] Thai community would like to use Pootle for LibreOffice translation

2011-03-01 Thread Rimas Kudelis
Hi Sampran, have you recieved replies from me and Andras Timar on this topic on February 22? If not, I can forward them to you, but you may also want to subscribe to l10n@libreoffice.org mailing list. Regards, Rimas Kudelis 2011.02.22 10:11, Samphan Raruenrom rašė: Hello, We happen to st

Re: [libreoffice-l10n] Question about Pootle

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey
On 2011-02-28 12:55, Rimas Kudelis wrote: 2011.02.28 11:28, Dwayne Bailey rašė: On 2011-02-22 11:16, Rimas Kudelis wrote: 2011.02.22 10:21, Dwayne Bailey rašė: Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and name, so it should be passing. Is this project setup for openoffic

Re: [libreoffice-l10n] Pitjantjatjara spell checker

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey
On 2011-02-28 10:23, Peter Ruwoldt wrote: Hi I am wanting to develop a Pitjantjatjara spell checker for LibreOffice. Pitjantjatjara is one of a number of indigenous languages from Central Australia. I'm hoping that what we learn from doing this will enable us to develop spell check dictionarie