Re: [Koha-devel] NZ English Translation

2008-04-13 Thread russ
Firstly, apologies for the cross list posting. I didn't realise that all the other lists had been copied in. Seems that this is a bigger deal than I originally thought. >The best way to do that would be to have some kind of official > language dictionary for library terms ... > > Fortunately, ther

Re: [Koha-devel] NZ English Translation

2008-04-13 Thread russ
Replying to one point at a time > Also, w/respect to en-NZ, isn't that the same or nearly the same as en-GB? > No, just like en-AU is slightly different. There are terms that are used in the interface that are slightly different for each country. Take for example of the super set that includes t

Re: [Koha-devel] NZ English Translation

2008-04-08 Thread Henri-Damien LAURENT
Nicole Engard a écrit : > This is a great idea! I actually have a list going that I can share of > terms that are different throughout. We should certainly have > different English dictionaries to be the most user friendly. > We also face the same demand here in France. Academic libraries donot

Re: [Koha-devel] NZ English Translation

2008-04-08 Thread Nicole Engard
This is a great idea! I actually have a list going that I can share of terms that are different throughout. We should certainly have different English dictionaries to be the most user friendly. -- Nicole C. Engard Open Source Evangelist, LibLime (888) Koha ILS (564-2457) ext. 714 [EMAIL PROTECTE

[Koha-devel] NZ English Translation

2008-04-07 Thread Joshua Ferraro
On Wed, Apr 2, 2008 at 7:17 PM, <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi everyone, > > Please forgive the re posting, but I think I managed to time my original > for when HDL was moving the lists. > > Anyway here is my request again. > > I would like to do a Koha Translation into NZ English. This way w