[Koha-devel] Standardised US English Translation

2008-04-22 Thread russ
Hi All, After a big fuss, I have gone a bit quiet. Working on Koha is not my day job anymore. Anyway, forgive the cross list posting, but my last email got forwarded to all the lists and I guess this topic is of interest to the devel list as well. I am happy to help out with standardising the la

Re: [Koha-devel] [Koha] NZ English Translation

2008-04-13 Thread russ
> I am sure his point was : let us not spread out forces, but let us join > and disambiguate, harmonize all the terms that still are quite "fuzzy" > checkout return, Issues, as a checkout or as a "serial issue". And then > let's play. > Ok sounds good. I can help, but the easiest way for me to do

Re: [Koha-devel] NZ English Translation

2008-04-13 Thread russ
Firstly, apologies for the cross list posting. I didn't realise that all the other lists had been copied in. Seems that this is a bigger deal than I originally thought. >The best way to do that would be to have some kind of official > language dictionary for library terms ... > > Fortunately, ther

Re: [Koha-devel] NZ English Translation

2008-04-13 Thread russ
Replying to one point at a time > Also, w/respect to en-NZ, isn't that the same or nearly the same as en-GB? > No, just like en-AU is slightly different. There are terms that are used in the interface that are slightly different for each country. Take for example of the super set that includes t