Hi Chris,
On Fri, Apr 11, 2008, Chris Nighswonger <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> You can download a tar of the latest snapshot here:
> http://git.koha.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=Koha;a=snapshot;h=bedb9fffa02605b6ecb4d12f312b8b5d382e27a7
>
> Assuming you have not modified any code/templates, I think
On Wed, Apr 2, 2008 at 9:11 AM, paul POULAIN <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hello Joshua,
>
> I just see that in the 3.00beta package, the templates are not provided
> in the different languages. Thus, to get Koha 3.00beta in French, you
> have to use tmpl_process3.pl and generate the french templ
Russ,
We think this is a very good idea too. There are significant differences
between the terms in general usage in the US and those we are more familiar
with in Australia. We would be happy to contribute to a clean-up and then
coordinate an en-AU/NZ/GB translation. I don't think there would b
Salvete!
Sorry about the ccing and such, but I want to make sure the proper folks
get this, so I just replied all to the last post.
I've been thinking for a little while about the nature of the project.
To a certain extent, we are all victims of the project's success, which
I believe to be a happ
> I am sure his point was : let us not spread out forces, but let us join
> and disambiguate, harmonize all the terms that still are quite "fuzzy"
> checkout return, Issues, as a checkout or as a "serial issue". And then
> let's play.
>
Ok sounds good. I can help, but the easiest way for me to do
___
Koha-devel mailing list
Koha-devel@lists.koha.org
http://lists.koha.org/mailman/listinfo/koha-devel
Firstly, apologies for the cross list posting. I didn't realise that all
the other lists had been copied in. Seems that this is a bigger deal than
I originally thought.
>The best way to do that would be to have some kind of official
> language dictionary for library terms ...
>
> Fortunately, ther
Replying to one point at a time
> Also, w/respect to en-NZ, isn't that the same or nearly the same as
en-GB?
>
No, just like en-AU is slightly different. There are terms that are used
in the interface that are slightly different for each country.
Take for example of the super set that includes t
Hello Joshua,
I just see that in the 3.00beta package, the templates are not provided
in the different languages. Thus, to get Koha 3.00beta in French, you
have to use tmpl_process3.pl and generate the french templates.
This is not explained in the install notes, unless i'm mistaken
Have I miss