Hi Patrick,
Am Freitag 07 Juni 2024 12:25:58 schrieb Patrick F. Marques via Gnupg-users:
> I believe there is a “tiny” typo in this page
> https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html
> I believe it should be “their key” instead of “they key”
thanks for reporting!
> Also, according to https://
On Sat, Jun 08, 2024 at 03:26:05AM +, Eric Pruitt via Gnupg-users wrote:
> On Fri, Jun 07, 2024 at 06:03:22PM -0500, Jacob Bachmeyer via Gnupg-users
> wrote:
> > Strictly, "their" is plural in English
>
> No, it is not. "They" and "their" have been used as gender-neutral,
> singular pronouns
On Fri, Jun 07, 2024 at 11:47:08PM -0500, Jacob Bachmeyer via Gnupg-users wrote:
> Few English-as-a-foreign-language courses should be expected to
> mention singular "they", so its use is inappropriate in documentation.
There are lots of things that aren't taught in classrooms that still
apply to
Eric Pruitt wrote:
On Fri, Jun 07, 2024 at 06:03:22PM -0500, Jacob Bachmeyer via Gnupg-users wrote:
Strictly, "their" is plural in English
No, it is not. "They" and "their" have been used as gender-neutral,
singular pronouns for centuries. Even if that wasn't the case, it's
widely acce
On Fri, Jun 07, 2024 at 06:03:22PM -0500, Jacob Bachmeyer via Gnupg-users wrote:
> Strictly, "their" is plural in English
No, it is not. "They" and "their" have been used as gender-neutral,
singular pronouns for centuries. Even if that wasn't the case, it's
widely accepted in modern colloquial usa
Patrick F. Marques via Gnupg-users wrote:
Hi,
I was reading the gnupg documentation and although I’m not an English
native, I believe there is a “tiny” typo in this page
https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html
In the first paragraph:
(…) By personally checking the fingerprint you
Hi,
I was reading the gnupg documentation and although I’m not an English
native, I believe there is a “tiny” typo in this page
https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html
In the first paragraph:
(…) By personally checking the fingerprint you can be sure that the key
really does belong to him,