>
> For example, the original english words "_Balance:", "_Default" and
> "Placeholde_r" can be translated as "Saldo Inicial:", "Padrão" and
> "não-editável". The question is how to choose a equivalent keyboard shortcut
> for the translated words.
>
For Chinese, Japanese, Korean, we even don't hav
Am Dienstag, 27. April 2010 schrieb Mark Haanen:
> > For example, the original english words "_Balance:", "_Default" and
> > "Placeholde_r" can be translated as "Saldo Inicial:", "Padrão" and
> > "não-editável". The question is how to choose a equivalent keyboard
> > shortcut for the translated wor
Op maandag 26-04-2010 om 17:05 uur [tijdzone -0300], schreef Miguel
Rozsas:
> Hi !
Hello!
> I am reviewing a translation for Brazilian Portuguese and I have a question
> about how to deal with words that have a hint for the shortcut keyboard for
> a function/menu entry.
>
> For example, the ori
Hi !
I am reviewing a translation for Brazilian Portuguese and I have a question
about how to deal with words that have a hint for the shortcut keyboard for
a function/menu entry.
For example, the original english words "_Balance:", "_Default" and
"Placeholde_r" can be translated as "Saldo Inici