Re: how to translate properly words with key accelerators

2010-04-27 Thread Dancefire
> > For example, the original english words "_Balance:", "_Default" and > "Placeholde_r" can be translated as "Saldo Inicial:", "Padrão" and > "não-editável". The question is how to choose a equivalent keyboard shortcut > for the translated words. > For Chinese, Japanese, Korean, we even don't hav

Re: how to translate properly words with key accelerators

2010-04-27 Thread Christian Stimming
Am Dienstag, 27. April 2010 schrieb Mark Haanen: > > For example, the original english words "_Balance:", "_Default" and > > "Placeholde_r" can be translated as "Saldo Inicial:", "Padrão" and > > "não-editável". The question is how to choose a equivalent keyboard > > shortcut for the translated wor

Re: how to translate properly words with key accelerators

2010-04-27 Thread Mark Haanen
Op maandag 26-04-2010 om 17:05 uur [tijdzone -0300], schreef Miguel Rozsas: > Hi ! Hello! > I am reviewing a translation for Brazilian Portuguese and I have a question > about how to deal with words that have a hint for the shortcut keyboard for > a function/menu entry. > > For example, the ori

how to translate properly words with key accelerators

2010-04-27 Thread Miguel Rozsas
Hi ! I am reviewing a translation for Brazilian Portuguese and I have a question about how to deal with words that have a hint for the shortcut keyboard for a function/menu entry. For example, the original english words "_Balance:", "_Default" and "Placeholde_r" can be translated as "Saldo Inici