Hi Martin,
Am 28.11.2013 12:58, schrieb Martin Mainka:
> Hi,
> i finished some de_DE translation of the gnu-cash guide. Chapter accounts is
> translated.
>
> Please find enclosed the zip with the file.
> Can someone please check in the file under gnucash-docs/guide/de_DE
>
> thank you
>
> Mar
Am Donnerstag, 28. November 2013, 12:58:16 schrieb Martin Mainka:
> Hi,
> i finished some de_DE translation of the gnu-cash guide. Chapter accounts is
> translated.
>
> Please find enclosed the zip with the file.
> Can someone please check in the file under gnucash-docs/guide/de_DE
Done. Thanks a
Am Montag, 18. November 2013, 12:24:21 schrieb Martin Mainka:
> Hi,
> i finished some de_DE translation of the gnu-cash guide. Chapter loans
> is finished, chapter accounts is partly translated and there are some
> corrections and dummys for resolving cross-reference errors in the de_DE
> files. Th
Hi Martin,
thanks for your interest in contributing to the German translation.
Our general explanations with respect to translations are here:
http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
As for the "strange translations": I guess you encountered strings
marked with the "#, fuz
Hi,
I'm willing to do some translation work to German language. I tried out
the de.po file with poedit. Is it possible that the translation got
puzzled. I found several entries that don't match the translation (no
strange translation but different topic). Please tell me what work is
needed most.
b
Dear Juergen,
thanks for these suggestions. In the future, please send proposals
regarding the German translation to the German-language mailing list
gnucash-de (in CC) only, as the German translators read and discuss
there.
Zitat von jh :
I'd like to suggest, that in the i
Hi,
I'd like to suggest, that in the in the 'Preferences' dialog, the
translation 'Voreinstellungen Kontenbuch' should be changed to
'Kontenbuch Voreinstellungen'.
The advantage would be, that it is sorted together with 'Kontenbuch',
to which it relates and what is the case in the English versio
Hi,
I'd like to suggest, that the English term 'Account hierarchy' should be
translated in German as 'Kontenplan' instead of 'Kontenhierarchie'.
This would also be the appropriate term for the 'Accounts' tab in the
main window. See http://de.wikipedia.org/wiki/Kontenplan
Cheers,
Juergen
--
Gn
sh/trunk/configure.in
> Log:
> Remove de_CH translation because it ceased to be maintained. The normal
> German translation will appear for de_CH locales, just as in 2.2.x.
>
> ___
> gnucash-patches mailing list
> gnucash-patc...@gnucash.
Hi Raffael et al.,
please discuss issues with the German translation *only* on the German mailing
list. That's what it is for, and that's where the people with the appropriate
skills are around. Thanks.
(I'll answer to the thread itself on gnucash-de only.)
Christian
Am
Hi Christian,
Am Montag, den 07.01.2008, 15:42 -0500 schrieb Christian Stimming:
> Author: cstim
> Date: 2008-01-07 15:42:30 -0500 (Mon, 07 Jan 2008)
> New Revision: 16840
> Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/16840
>
> Modified:
>gnucash/branches/2.2/po/de.po
&
Quoting Christian Stimming <[EMAIL PROTECTED]>:
However, using gettext for a webpage actually really is not a good idea.
A translator would rather always translate a full page, potentially
choosing completely different paragraph groupings or headers. The
gettext system rather pretends to the Eng
12 matches
Mail list logo