Re: More problems with Finance::Quote Yahoo Europe feed?

2008-10-20 Thread David Reiser
On Oct 20, 2008, at 10:15 PM, David Reiser wrote: [...] I can get gnc-fq-dump to work (but not gnucash itself) for me for US, Europe ticker symbol requests, and Europe fund requests. Turns out there is a bug in f-q 1.14 for quotes having times with minutes <= :09. Attached is a patch for

Re: More problems with Finance::Quote Yahoo Europe feed?

2008-10-20 Thread David Reiser
On Oct 16, 2008, at 12:31 PM, Conor O'Neill wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > I am using GnuCash 2.2.4 on Mandriva 2008.1. I have just installed > Finance::Quote and it has installed version 1.14. > > If I try to download a US stock symbol, I successfully get a quote. I

Re: update to doc/TRANSLATION_HOWTO

2008-10-20 Thread zhangweiwu
Christian Stimming wrote: > Am Montag, 20. Oktober 2008 17:37 schrieb [EMAIL PROTECTED]: > >> Attached is the patch for 2.2.7 stable: >> > > Very good. I've completely forgotten about this file. Thanks for the patch - > I've committed this both for 2.2 branch and experimental (trunk) branc

Re: update to doc/TRANSLATION_HOWTO

2008-10-20 Thread Christian Stimming
Am Montag, 20. Oktober 2008 17:37 schrieb [EMAIL PROTECTED]: > Attached is the patch for 2.2.7 stable: Very good. I've completely forgotten about this file. Thanks for the patch - I've committed this both for 2.2 branch and experimental (trunk) branch. However, that file is unused for quite some

Re: second correction to translation

2008-10-20 Thread Christian Stimming
Am Montag, 20. Oktober 2008 15:41 schrieb [EMAIL PROTECTED]: > Thanks for Christian committing change for me. Here is the second > "patch". This "patch" is very simple, but affects a lot of lines > (probably hundreds) in zh_CN.po. > > Please run: > > $ sed -i s/帐号/账号/g zh_CN.po > > and commit the r

Re: problem in translation of .schemas files

2008-10-20 Thread Christian Stimming
Am Montag, 20. Oktober 2008 20:25 schrieb Cristian Marchi: > Hi, > I was translating some of the strings that are linked to the file > "apps_gnucash_general.schemas" and I noticed that they didn't get > translated in the program (some are translated probably from an old > version and some are in en

problem in translation

2008-10-20 Thread Cristian Marchi
Hi, I was translating some of the strings that are linked to the file "apps_gnucash_general.schemas" and I noticed that they didn't get translated in the program (some are translated probably from an old version and some are in english). I noticed that this file didn't get updated when I run "m

update to doc/TRANSLATION_HOWTO

2008-10-20 Thread zhangweiwu
Attached is the patch for 2.2.7 stable: 1. Removed the parts mention 'autogen.sh', replace them with reference to "Building & Installing" section of README 2. Update URIs 3. Correct spelling; 4. Change text so that it doesn't assume user use sh-like shell and doesn't assume

Re: second correction to translation

2008-10-20 Thread zhangweiwu
[EMAIL PROTECTED] wrote: > Reason for this change: it is a very common mistake to use the ideograph > 帐 in place of another ideograph 账. The first one means "curtain". The > second one means "account". Hi. Thanks for someone point out to me in private email. here is the update: the ideograph 帐 has

second correction to translation

2008-10-20 Thread zhangweiwu
Thanks for Christian committing change for me. Here is the second "patch". This "patch" is very simple, but affects a lot of lines (probably hundreds) in zh_CN.po. Please run: $ sed -i s/帐号/账号/g zh_CN.po and commit the result. Reason for this change: it is a very common mistake to use the ideog

Re: text not translated on the UI, while it is translated in the PO

2008-10-20 Thread zhangweiwu
Christian Stimming wrote: > > I know KBabel works well and should be able to handle that syntax > without problems. Also, some Editors are noted here, > http://translationproject.org/html/software.html , but gtranslator is > particularly denoted as "dead" there. Thanks. I pick poEdit this time. ___

Re: text not translated on the UI, while it is translated in the PO

2008-10-20 Thread Christian Stimming
Quoting [EMAIL PROTECTED]: >>> @@ -3467,9 +3467,7 @@ >>> #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172 >>> #, fuzzy, c-format >>> msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" >>> -msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" >>> -msgstr[0] "你确定你要删除当前价格?"