Ühel kenal päeval, T, 2009-12-15 kell 12:35, kirjutas Khaled Hosny:
> On Mon, Dec 14, 2009 at 10:06 PM, Michael Moroni wrote:
> >Hi you all. I'm a GNOME user and I cannot think using another DE. However, I
> >cannot translate any application because it is not so automatic: you have to
> >save the
Ühel kenal päeval, L, 2010-01-16 kell 12:01, kirjutas Erdal Ronahi:
> Hi,
>
> in which template are the strings "Cut", "Copy" and "Paste" as they
> appear in Nautilus with a right click? They appear untranslated in
> Nautilus (Kurdish), so we wanted to translate them, but could not find
> them. T
I am no expert but the first thing that comes to mind is adding an extra
disclaimer, which states, that in cases where translation differs from
the original, the original superseedes any translation.
Mattias
Ühel kenal päeval, T, 2010-05-04 kell 14:41, kirjutas Ihar Hrachyshka:
> Hello!
>
> I'd
Ühel kenal päeval, P, 2010-05-16 kell 21:55, kirjutas helix84:
> Dear gnome-i18n members,
>
> I'm a member of the Slovak team. All the problems I can currently
> think of have already been summed up in this thread so I won't repeat
> it here. We may discuss them one by one, but as I see it, all o
Ühel kenal päeval, E, 2010-05-17 kell 02:16, kirjutas helix84:
> On Mon, May 17, 2010 at 02:04, Mattias Põldaru wrote:
> > Ühel kenal päeval, P, 2010-05-16 kell 21:55, kirjutas helix84:
> > Not to waste any resources (which voting one or the other out would do,
> > not s
Ühel kenal päeval, E, 2010-05-17 kell 10:23, kirjutas Jiri Eischmann:
> __
> > Od: "Mattias Põldaru"
> > Komu: heli...@centrum.sk
> > CC: gnome-i18n@gnome.org, gnome-sk-l...@gnome.org
> > Da
Ühel kenal päeval, T, 2010-08-24 kell 08:41, kirjutas Shaun McCance:
> On Sat, 2010-08-21 at 11:54 +0200, Claude Paroz wrote:
> > Le samedi 21 août 2010 à 10:44 +0200, Mario Blättermann a écrit :
> > > Am Samstag, den 21.08.2010, 09:50 +0200 schrieb Claude Paroz:
> > > > Le vendredi 20 août 2010 à
Ühel kenal päeval, K, 2010-09-15 kell 14:14, kirjutas Milo Casagrande:
> Since I asked for it: yes, it is a problem for Italian (we use two
> different verb forms for such strings), not critical since it was
> already translated that way for 2.30, but worth fixing at least for
> us.
It is the sam
03.03.2012 07:04, Nguyen Thai Ngoc Duy kirjutas:
Hi,
How are they used, for example "Wallpaper;Screen;Desktop;"? In
Vietnamese, a word can consist of many "English words" (i.e. spaces
are part of a word). When I translate keywords, should I also replace
these spaces with semicolons?
Unity and gn
24.11.2013 15:15, Alexandre Franke kirjutas:
I would like to merge my work on the good file without loss.
You should be able to use msgmerge for that task. man msgmerge will
help you with the syntax.
You also could update both files with the same .pot file and use e.g
meld to view differences
10 matches
Mail list logo