PiTiVi translations for release

2009-05-21 Thread Edward Hervey
Hi all, We've just pre-released pitivi 0.13.0.2 which means we're now string frozen for the upcoming release (which will be next week). Translation updates are more than welcome before then in pitivi gnome.org git repository. Edward ___ gnome-

Re: PiTiVi translations for release

2009-05-21 Thread Claude Paroz
Le jeudi 21 mai 2009 à 11:55 +0200, Edward Hervey a écrit : > Hi all, > > We've just pre-released pitivi 0.13.0.2 which means we're now string > frozen for the upcoming release (which will be next week). > > Translation updates are more than welcome before then in pitivi > gnome.org git repos

Re: PiTiVi translations for release

2009-05-21 Thread Edward Hervey
On Thu, 2009-05-21 at 13:38 +0200, Claude Paroz wrote: > Le jeudi 21 mai 2009 à 11:55 +0200, Edward Hervey a écrit : > > Hi all, > > > > We've just pre-released pitivi 0.13.0.2 which means we're now string > > frozen for the upcoming release (which will be next week). > > > > Translation upda

Re: problem with git

2009-05-21 Thread Gintautas Miliauskas
Hello, > Apart from that, your commit has been pushed successfully. > By looking at http://git.gnome.org/cgit/gnome-applets/ > you can verify your commit was added, > http://git.gnome.org/cgit/gnome-applets/commit/?id=2e3a4191b2ee413c53083b8d5b7e4aeca73eb615 By the way, Tirumurti, did you really

Re: problem with git

2009-05-21 Thread Tirumurti Vasudevan
sir, you mean in the translator credits string? no, i did not mean to. simply followed what was there earlier. since you mentioned it is wrong, am i right? will correct it if you say so. regards tv On Thu, May 21, 2009 at 5:44 PM, Gintautas Miliauskas wrote: > By the way, Tirumurti, did you rea

Re: PiTiVi translations for release

2009-05-21 Thread Claude Paroz
Le jeudi 21 mai 2009 à 13:58 +0200, Edward Hervey a écrit : > On Thu, 2009-05-21 at 13:38 +0200, Claude Paroz wrote: > > Le jeudi 21 mai 2009 à 11:55 +0200, Edward Hervey a écrit : > > > Hi all, > > > > > > We've just pre-released pitivi 0.13.0.2 which means we're now string > > > frozen for the

Re: problem with git

2009-05-21 Thread Gintautas Miliauskas
Hello, >> By the way, Tirumurti, did you really mean to use "/n" rather than >> "\n" in that string? > > you mean in the translator credits string? no, i did not mean to. > simply followed what was there earlier. > since you mentioned it is wrong, am i right? > will correct it if you say so. "\n"

gimp-gap 2.6 ahead

2009-05-21 Thread Wolfgang Hofer
Hello for your information: We have created a gap-2-6 branch and intend to do a 2.6.0 release of the GIMP Animation package in about a week. It will contain improvements in storyboard editing and processing and video encoding that now was updated to use ffmpeg0.5 as main engine for encoding and de

Re: problem with git

2009-05-21 Thread Tirumurti Vasudevan
On Fri, May 22, 2009 at 12:50 AM, Gintautas Miliauskas wrote: > > "\n" will show up as a linebreak, while "/n" will show up, well, as > "/n". I am pretty sure you want linebreaks there, so yes, I suggest > you correct it. > > i will. thanks regards tv -- My blogs: [all in Tamil] http://anmikam4d