On 7/26/07, Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> And also, if more experienced translators and grammar freaks (like me)
> agree,
>
> "As a rule of thumb, never break a sentence."
I agree and I'd say something else for the very rare cases in which it's needed:
"But if it is really necess
Le jeudi 26 juillet 2007, à 17:03 +0100, Simos Xenitellis a écrit :
> This is a good example to try to suggest here how it should be tackled,
> then document on live.gnome.org for developers to reference.
> Please be constructive on the following:
>
>
> Let's assume that we have the following mes
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra
έγραψε:
> On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote:
> > "From your budget and the amount you've already spent, you will need
> > to
> > have saved" 150 euros.
> >
> > It may be an issue for some languages that t
On Thu, 2007-07-26 at 17:03 +0100, Simos Xenitellis wrote:
> Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra
> έγραψε:
> > On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote:
> > > "From your budget and the amount you've already spent, you will need
> > > to
> > > have
On 7/26/07, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra
> έγραψε:
> > On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote:
> > > "From your budget and the amount you've already spent, you will need
> > > to
> > > have sav
2007-07-26 klockan 16:32 skrev Claudio Saavedra:
> Instead of trying to be as creative as possible in order to translate
> such unfriendly strings, you should file bugs. I've done this in the
> past a couple of times, developers have always been friendly and fixed
> the issues.
I'd even go as far
On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote:
> "From your budget and the amount you've already spent, you will need
> to
> have saved" 150 euros.
>
> It may be an issue for some languages that the object is not always at
> the end of the sentence.
It is an issue. At least in German
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 13:48 +0200, ο/η Sílvia Miranda
έγραψε:
> Hi,
>
> I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't
> understand a string... I hope it is!
>
> We're translating divifund into Catalan. I found this string which I
> don't really understand:
Hi,
I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't
understand a string... I hope it is!
We're translating divifund into Catalan. I found this string which I
don't really understand:
#: ../DivifundClass.py:1830
msgid ""
"From your budget and the amount you've already spen