Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-20 Thread David Fraser
Danilo Šegan wrote: Hi Dwayne, Thanks for sharing your thoughts! Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote: 1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined. Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Se

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-20 Thread David Fraser
Danilo Šegan wrote: [snip] Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote: In another setting, one would download initially a snapshot of the .po files for a specific language to work offline on them, have a weekend-long translation fest on the local network (thus responsive interface), manually ver

Re[2]: Web-based translation for GNOME

2005-03-20 Thread Aiet Kolkhi
>> Pootle requires root access to a server, which may not always be >> available to l10n managers. > I very much doubt this. Why did you get such an idea? > If you're referring to installation, try eg.: > $ python setup.py install --prefix=~/.python/ > (and be sure to adjust PYTHON_PATH appro

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-20 Thread Danilo Šegan
Today at 14:52, Aiet Kolkhi wrote: > Pootle requires root access to a server, which may not always be > available to l10n managers. I very much doubt this. Why did you get such an idea? If you're referring to installation, try eg.: $ python setup.py install --prefix=~/.python/ (and be sure

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-20 Thread Aiet Kolkhi
Pootle requires root access to a server, which may not always be available to l10n managers. Is there any way we could go easy without this requirement? Aiet Kolkhi http://www.gakartuleba.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mai

Re[2]: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-19 Thread Aiet Kolkhi
David Fraser wrote: >> I have a module similat to this on my l10n sit at >> http://gakartuleba.sapikhvno.org/glossary_en.php but it is also >> lacking voting features and the UI is somewhat unfriendly. > Nice to see this, there are a few tools like this around and it will be > nice to see where we

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread Clytie Siddall
On 18/03/2005, at 11:42 PM, Danilo Åegan wrote: Basically, we have tracking (who did what), reservation ("I'm working on this, don't touch"), glossary and restrictions (you can't update PO file which someone is working on) and (static web pages) rules. E-mail announcements about updated translation

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread David Fraser
Aiet Kolkhi wrote: It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to my webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single comment per suggested translation (and there are plans to change that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE and

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread David Fraser
Simos Xenitellis wrote: ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ: Hi Simos, Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm putting a disclaimer here :). Ack. As Dwayne

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread Danilo Šegan
Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote: > In addition to this, my initial concern is whether a translator (or a > translation management tool) should use the .POT and .PO files from > http://l10n-status.gnome.org/ rather than checking out all of GNOME CVS. > It's quite tempting to use the file

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread Danilo Šegan
Hi Dwayne, Thanks for sharing your thoughts! Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote: > 1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your > communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined. Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Serbian translations,

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-17 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ: > Hi Simos, > > Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for > Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm > putting a disclaimer here :). Ack. As Dwayne said, the translat

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-17 Thread Dwayne Bailey
On Wed, 2005-03-16 at 14:58 +0100, Danilo Åegan wrote: > Hi Simos, > > Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for > Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm > putting a disclaimer here :). I think that is a given. Glad you said it though so

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-17 Thread Aiet Kolkhi
It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to my webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single comment per suggested translation (and there are plans to change that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE and Gnome Serbian trans

Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-16 Thread Danilo Šegan
Hi Simos, Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm putting a disclaimer here :). While I think having web-based translation tool would be excellent for official GTP, I find Pootle quite lacking in f

Web-based translation for GNOME

2005-03-16 Thread Simos Xenitellis
Hi All, This question is about enabling web-based translation tools (such as Pootle http://pootle.wordforge.org/, etc) to translate GNOME. I am asking to get some feedback in the sense of "ok, not bad" or "no!! wrong direction. Burn!". A Web-based translation tool is supposed to do the hard job o