Danilo Šegan wrote:
Hi Dwayne,
Thanks for sharing your thoughts!
Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote:
1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your
communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined.
Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Se
Danilo Šegan wrote:
[snip]
Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote:
In another setting, one would download initially a snapshot of the .po
files for a specific language to work offline on them, have a
weekend-long translation fest on the local network (thus responsive
interface), manually ver
>> Pootle requires root access to a server, which may not always be
>> available to l10n managers.
> I very much doubt this. Why did you get such an idea?
> If you're referring to installation, try eg.:
> $ python setup.py install --prefix=~/.python/
> (and be sure to adjust PYTHON_PATH appro
Today at 14:52, Aiet Kolkhi wrote:
> Pootle requires root access to a server, which may not always be
> available to l10n managers.
I very much doubt this. Why did you get such an idea?
If you're referring to installation, try eg.:
$ python setup.py install --prefix=~/.python/
(and be sure
Pootle requires root access to a server, which may not always be available to
l10n managers.
Is there any way we could go easy without this requirement?
Aiet Kolkhi
http://www.gakartuleba.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mai
David Fraser wrote:
>> I have a module similat to this on my l10n sit at
>> http://gakartuleba.sapikhvno.org/glossary_en.php but it is also
>> lacking voting features and the UI is somewhat unfriendly.
> Nice to see this, there are a few tools like this around and it will be
> nice to see where we
On 18/03/2005, at 11:42 PM, Danilo Åegan wrote:
Basically, we have tracking (who did what), reservation ("I'm working
on this, don't touch"), glossary and restrictions (you can't update PO
file which someone is working on) and (static web pages) rules.
E-mail announcements about updated translation
Aiet Kolkhi wrote:
It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to
my webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single
comment per suggested translation (and there are plans to change
that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE
and
Simos Xenitellis wrote:
ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ:
Hi Simos,
Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for
Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm
putting a disclaimer here :).
Ack.
As Dwayne
Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote:
> In addition to this, my initial concern is whether a translator (or a
> translation management tool) should use the .POT and .PO files from
> http://l10n-status.gnome.org/ rather than checking out all of GNOME CVS.
> It's quite tempting to use the file
Hi Dwayne,
Thanks for sharing your thoughts!
Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote:
> 1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your
> communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined.
Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Serbian
translations,
ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î
Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ:
> Hi Simos,
>
> Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for
> Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm
> putting a disclaimer here :).
Ack.
As Dwayne said, the translat
On Wed, 2005-03-16 at 14:58 +0100, Danilo Åegan wrote:
> Hi Simos,
>
> Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for
> Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm
> putting a disclaimer here :).
I think that is a given. Glad you said it though so
It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to my
webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single
comment per suggested translation (and there are plans to change
that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE
and Gnome Serbian trans
Hi Simos,
Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for
Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm
putting a disclaimer here :).
While I think having web-based translation tool would be excellent for
official GTP, I find Pootle quite lacking in f
Hi All,
This question is about enabling web-based translation tools (such as
Pootle http://pootle.wordforge.org/, etc) to translate GNOME.
I am asking to get some feedback in the sense of "ok, not bad" or "no!!
wrong direction. Burn!".
A Web-based translation tool is supposed to do the hard job o
16 matches
Mail list logo