Re: Translations for LSR project

2006-06-10 Thread Christian Rose
On 6/7/06, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Speaking of specifiers, a thing I wanted to mention is the following type of messages: #: ../src/LSRMain.py:179 #, python-format msgid "A %s with name %s was removed from profile %s" The second and third specifier should not be a problem here

Re: Translations for LSR project

2006-06-07 Thread Clytie Siddall
Yagor, thanks very much for your reply. :) On 06/06/2006, at 5:51 AM, Yavor Doganov wrote: Clytie Siddall wrote: I have a licensing question. How does such a statement affect those of us who have already assigned our translation copyright to the FSF (for example, translators who contribute t

Re: Translations for LSR project

2006-06-07 Thread Christian Rose
On 6/7/06, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I just noticed Christrian contributed a partial sv.po translation. Thanks! One thing I should point out is that some of the strings in the template have %s in them indicating the will be filled with some value at run time. These %s must also ap

Re: Translations for LSR project

2006-06-07 Thread Peter Parente
I just noticed Christrian contributed a partial sv.po translation. Thanks! One thing I should point out is that some of the strings in the template have %s in them indicating the will be filled with some value at run time. These %s must also appear in the translated string otherwise Python will t

Re: Translations for LSR project

2006-06-07 Thread Peter Parente
Furthermore, I think it's safe to remove the en_US.po file from CVS -- in GNOME, we require the source messages to be in US English, so there should be no need for an en_US.po anyway. It's only there to test if our install process properly installs the translation. As soon as the first real tran

Re: Translations for LSR project

2006-06-05 Thread Yavor Doganov
Clytie Siddall wrote: > > I have a licensing question. How does such a statement affect > those of us who have already assigned our translation copyright to > the FSF (for example, translators who contribute to The Translation > Project)? This is not a problem, IMHO. The copyright assignm

Re: Translations for LSR project

2006-06-05 Thread Christian Rose
On 6/2/06, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Your build tools shouldn't touch the po files -- in GNOME, the > translators update their po files themselves using intltool-update. > This reduces the likelyhood of CVS conflicts and the like when a > translator might spend days or weeks upda

Re: Translations for LSR project

2006-06-05 Thread Peter Parente
I have a licensing question. How does such a statement affect those of us who have already assigned our translation copyright to the FSF (for example, translators who contribute to The Translation Project)? Sigh is right. I have no idea because IANAL. I believe what we'd like to do is to *ask*

Re: Translations for LSR project

2006-06-05 Thread Clytie Siddall
On 02/06/2006, at 10:12 PM, Peter Parente wrote: Not a problem. I did not know about intltool-update. I will take advantage of that from now on. We do not have a general copyright assignment procedure in the GTP, so AFAIUI technically the translations belong to the translator who contribute

Re: Translations for LSR project

2006-06-02 Thread Peter Parente
Your build tools shouldn't touch the po files -- in GNOME, the translators update their po files themselves using intltool-update. This reduces the likelyhood of CVS conflicts and the like when a translator might spend days or weeks updating a translation. So it would help if you could treat the p

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Christian Rose
On 6/1/06, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Lucky day. intltool-update --pot works fine. In fact, it actually appears to do a better job than pygettext. I was not aware of this improvement. Great! We already know that msginit works to generate language specific files and have our ins

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Peter Parente
Lucky day. intltool-update --pot works fine. In fact, it actually appears to do a better job than pygettext. I was not aware of this improvement. We already know that msginit works to generate language specific files and have our install process setup properly to build po's and install them as mo

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Germán Poó Caamaño
On Thu, 2006-06-01 at 13:57 -0400, Peter Parente wrote: > > Extended fonts looks ugly, because the HTML is Latin1, while > > the server is saying it is utf-8. Not good for an i18n page :-/ > > > > It may be solved using recode or iconv. > > > > I'm ccing to Malcolm. > > Are you talking about the

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Christian Rose
On 6/1/06, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Thanks for the info. We can definitely look at how well the standard intltool-update --pot commands works as compared with pygettext.py. My guess is that intltool misses Python multiline strings, but we don't have any of those that are translata

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Peter Parente
Extended fonts looks ugly, because the HTML is Latin1, while the server is saying it is utf-8. Not good for an i18n page :-/ It may be solved using recode or iconv. I'm ccing to Malcolm. Are you talking about the LSR wiki page which MoinMoin renders? Or the i18n tutorial? Pete __

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Peter Parente
Thanks for the info. We can definitely look at how well the standard intltool-update --pot commands works as compared with pygettext.py. My guess is that intltool misses Python multiline strings, but we don't have any of those that are translatable anyways. If I get the standard tools working wit

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Germán Poó Caamaño
On Thu, 2006-06-01 at 19:44 +0200, Christian Rose wrote: > [...] > I don't know if the following page can be of any help: > http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/ Extended fonts looks ugly, because the HTML is Latin1, while the server is saying it is utf-8. Not good for an i18n page :-/ It may be s

Re: Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Christian Rose
On 6/1/06, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]> wrote: We've recently imported a new project called Linux Screen Reader (http://live.gnome.org/LSR) into cvs.gnome.org. The code is set up to support internationalization using autotools. I was informed that gnome.org has a team of translators that can

Translations for LSR project

2006-06-01 Thread Peter Parente
Hi, We've recently imported a new project called Linux Screen Reader (http://live.gnome.org/LSR) into cvs.gnome.org. The code is set up to support internationalization using autotools. I was informed that gnome.org has a team of translators that can provide localized strings for any project on re