Re: Traducció de Contacts

2012-02-26 Thread Pau Iranzo
I'm really sorry, wrong list!!! El 26 de febrer de 2012 17:30, Andre Klapper ha escrit: > Hi Pau, > On Sun, 2012-02-26 at 17:15 +0100, Pau Iranzo wrote: > > A la traducció de Contacts m'he trobat amb un dubte important: hi ha > > moltes cadenes que es refereixen al n

Re: Traducció de Contacts

2012-02-26 Thread Andre Klapper
On Sun, 2012-02-26 at 18:24 +0100, Gil Forcada wrote: > Actually the Catalan mailing list is gn...@llistes.softcatala.org where > he is already subscribed but it seems he mistyped it :) Ah, thanks. :) If https://mail.gnome.org/archives/gnome-cat-list/ is dead it might be worth a bug report in bug

Re: Traducció de Contacts

2012-02-26 Thread Gil Forcada
El dg 26 de 02 de 2012 a les 17:30 +0100, en/na Andre Klapper va escriure: > Hi Pau, > On Sun, 2012-02-26 at 17:15 +0100, Pau Iranzo wrote: > > A la traducció de Contacts m'he trobat amb un dubte important: hi ha > > moltes cadenes que es refereixen al nom del programa en s

Re: Traducció de Contacts

2012-02-26 Thread Andre Klapper
Hi Pau, On Sun, 2012-02-26 at 17:15 +0100, Pau Iranzo wrote: > A la traducció de Contacts m'he trobat amb un dubte important: hi ha > moltes cadenes que es refereixen al nom del programa en sí mateix, i > no tinc clar si posar «Contacts» o «Contactes». Per exemple: > > «

Traducció de Contacts

2012-02-26 Thread Pau Iranzo
Hola, A la traducció de Contacts m'he trobat amb un dubte important: hi ha moltes cadenes que es refereixen al nom del programa en sí mateix, i no tinc clar si posar «Contacts» o «Contactes». Per exemple: «About GNOME Contacts» «Welcome to Contacts! Please select where you want to keep