Re: Problem with Occitan translations

2007-01-02 Thread Yannig MARCHEGAY
Hello everybody :o) Joan-Luc answered : "Adiu Yannig Sonque uei ai lecit los tens messatges a prepaus de las reviradas occitanas de GNOME e KDE. Vertadierament ai pas mei de temps per continuar aquestes projectes, o au mens pas mei de temps per o gerar. Te soeti de reussir." As a summary: he cann

Re: Problem with Occitan translations

2006-11-16 Thread Yannig MARCHEGAY
Answer from Joan Luc Labòrda "Adiu Yannig Sonque uei ai lecit los tens messatges a prepaus de las reviradas occitanas de GNOME e KDE. Vertadierament ai pas mei de temps per continuar aquestes projectes, o au mens pas mei de temps per o gerar. Te soeti de reussir. " Translation: I've just read

Re: Problem with Occitan translations

2006-10-20 Thread Yannig MARCHEGAY
2006/10/19, Evandro Fernandes Giovanini <[EMAIL PROTECTED]>: Em Qui, 2006-10-19 às 11:36 +0200, Yannig MARCHEGAY escreveu:> Hello everybody,> I have a little problem: I'm localizing Ubuntu (and especially GNOME)> into Occitan with Rosetta and I'd like other OS's users to benefit > from that work. I

Re: Problem with Occitan translations

2006-10-19 Thread Evandro Fernandes Giovanini
Em Qui, 2006-10-19 às 11:36 +0200, Yannig MARCHEGAY escreveu: > Hello everybody, > I have a little problem: I'm localizing Ubuntu (and especially GNOME) > into Occitan with Rosetta and I'd like other OS's users to benefit > from that work. I wrote several times to the Occitan team leader but > no a

Problem with Occitan translations

2006-10-19 Thread Yannig MARCHEGAY
Hello everybody,I have a little problem: I'm localizing Ubuntu (and especially GNOME) into Occitan with Rosetta and I'd like other OS's users to benefit from that work. I wrote several times to the Occitan team leader but no answer :o( Does that mean I cannot do anything forever? :o( What can I do