Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-28 Thread Seán de Búrca
gtk-html-backend-update/>". Seán de Búrca Ar 28.09.11 06:48, scríobh Kenneth Nielsen: I found a small error in the release notes, perhaps this can be fixed in the "english" translations: #: C/rndevelopers.xml:102(para) msgid "" "The HTML backend Broadway, w

Re: String change in gnome-panel

2008-01-27 Thread Seán de Búrca
I misspoke, apologies. It's the first word in the third _message changed. It reads "Privieleges are required to configure the hardware clock." Seán de Búrca Scríobh Vincent Untz: > Le dimanche 27 janvier 2008, à 16:54 -0700, Seán de Búrca a écrit : > >>

Re: String change in gnome-panel

2008-01-27 Thread Seán de Búrca
There's a typo in the third _description, namely "Privieleges" should be "Privileges". Seán de Búrca Scríobh Vincent Untz: > Hi, there are six new strings in gnome-panel. Those strings are used as > description for PolicyKit. > > See http://bugzilla.gnome.o

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Seán de Búrca
the code. My own personal opinion (which has no reflection on what's right) was that they do not belong in the comments box and should instead be available from right-click as in PoEdit, although Ignacio quite rightly pointed out that not all user

Re: gnome-applets locations translation

2007-12-02 Thread Seán de Búrca
ng to have to go through 4355 strings and mark them with their location in the world. In the end, the XML file seems like a very poor idea and I think it would be ideal if we could find a way to replace it with a better solution. Unfortunately, I don't know what that might be. Ideas? Seán de Búr

gnome-applets locations translation

2007-11-28 Thread Seán de Búrca
to retain functionality while making internationalization a) possible and b) (much) less of a hassle? Seán de Búrca ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n