I'm announcing that I am no longer the coordinator of the Brazilian
Portuguese translation team. I've been having hard times with my work
and my master course and I believe that someone can take care of the
role better than I can do right now.
I ask the GNOME translation Project to nominate Djavan
Hi
I'm translating Evolution and I saw many strings starting with Back or Next
(followed by a '-' and something) , and I did not understand the meaning of
this 'Back' or 'Next' in this phrases. Any ideas?
E.g. "Back - Receiving mail", "Next - Review account"
--
===
Rodrigo L. M.
On Sat, Feb 20, 2010 at 01:29, Olav Vitters wrote:
> On Fri, Feb 19, 2010 at 11:27:20PM -0200, Rodrigo Flores wrote:
>> i have commited some po files for GNOME modules and informed the
>> submission of them in Damned Lies, but I didn't received the
>> notification on
Hi
i have commited some po files for GNOME modules and informed the
submission of them in Damned Lies, but I didn't received the
notification on our mailing list. Is this problem ocurring with
another translations teams ?
Thanks on advance
--
===
Rodrigo L. M. Flores
Computer S
l sent in private to him? I did not see it
anywhere, so a status update would be ok for me to decide if I archive
or commit the translation sent in our translation team.
>
> Thanks,
> Toms
>
> [1] http://live.gnome.org/action/show/TranslationProject/HandlingStringFreezes
>
> On Fr
Was this additions approved? The GNOME 2.28.2 is near and they are there.
On Wed, Sep 30, 2009 at 14:32, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 30 septembre 2009 à 14:56 +, GNOME Status Pages a
> écrit :
>> This is an automatic notification from status generation scripts on:
>> http://l10n.gnome.o
Was this additions approved? The GNOME 2.28.2 is near and they are there.
On Wed, Sep 30, 2009 at 14:32, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 30 septembre 2009 à 14:56 +, GNOME Status Pages a
> écrit :
>> This is an automatic notification from status generation scripts on:
>> http://l10n.gnome.o
On Fri, Nov 27, 2009 at 11:37, Olav Vitters wrote:
> On Fri, Nov 27, 2009 at 08:16:44AM -0200, Rodrigo Flores wrote:
>> I'm the coordinator for the Brazilian Portuguese translation team and
>> I want to be able to close bugs in the GNOME Bugzilla. Can somebody
>> please
Hi
I'm the coordinator for the Brazilian Portuguese translation team and
I want to be able to close bugs in the GNOME Bugzilla. Can somebody
please set up this privilege for me? My username is
rodrigomarquesflo...@gmail.com.
A reviewer from our team, Henrique (zehri...@gmail.com), also needs
this
Hi
A member from the GNOME Brazilian Portuguese translator team was
reviewing the Regexxer module translation and he saw this string:
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
msgstr ""
The thing that is confusing us is that we have a list of
On Mon, Nov 2, 2009 at 12:48, Tirumurti Vasudevan wrote:
> why do i keep getting this msg?
Try using the branch and where you want to commit.
$ git push where branch
Examples:
(origin normally is the Gnome git server)
$ git push origin master
$ git push origin gnome-2-28
$ git push ssh://f...@b
On Thu, Oct 15, 2009 at 12:57, Claude Paroz wrote:
> Le jeudi 15 octobre 2009 à 14:08 +0200, Cosimo Cecchi a écrit :
>> Hi GNOME translators,
>>
>> I hereby request a string freeze break for Empathy, for the following
>> strings, which were introduced some time ago in the gnome-2-28 branch in
>> o
On Mon, Oct 5, 2009 at 14:51, Claude Paroz wrote:
> Le samedi 03 octobre 2009 à 00:03 +0200, Gabor Kelemen a écrit :
>> Cosimo Cecchi írta:
>> > Hi Andre and GNOME translators,
>> >
>> > On Fri, 2009-10-02 at 20:43 +0200, Andre Klapper wrote:
>> >
>> >> Hi Guillaume & Cosimo,
>> >>
>> >> please re
On Sat, Oct 10, 2009 at 09:47, Claude Paroz wrote:
> Le dimanche 04 octobre 2009 à 21:52 -0300, Rodrigo Flores a écrit :
>> Hi
>>
>> I've talked with Leonardo Fontenelle and he told me an idea to improve
>> Damned Lies: some translator metrics. Sometimes is useful
On Thu, Sep 24, 2009 at 10:36, GNOME Status Pages wrote:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
>
> There have been following string additions to module 'gtk+.master':
>
> + "Authentication is required to print document '%s'"
> + "Authent
On Mon, Oct 5, 2009 at 06:31, Andre Klapper wrote:
> Am Montag, den 05.10.2009, 11:05 +0200 schrieb Matej Urban:
>> Isn't that also on http://cia.vc/authorname?
>
> Errr...no? From a very quick look you could see that according to cia.vc
> everybody stopped contributing to GNOME half a year ago, w
Hi
I've talked with Leonardo Fontenelle and he told me an idea to improve
Damned Lies: some translator metrics. Sometimes is useful to see how
many translations a translator have done or how many time the user is
inactive. Maybe it can be useful when we promote translators to
reviewers.
What do y
up to track remote branch gnome-2-28 from origin.
Switched to a new branch 'gnome-2-28'
On Tue, Sep 22, 2009 at 19:57, Rodrigo Flores wrote:
>
>
> On Tue, Sep 22, 2009 at 14:30, F Wolff wrote:
>
>> Hallo everybody
>>
>> I have not had internet access at
On Tue, Sep 22, 2009 at 14:30, F Wolff wrote:
> Hallo everybody
>
> I have not had internet access at a crucial time in the release cycle,
> and unfortunately several big updates missed the deadline for GNOME
> 2.28. :-(
>
> There are some translation updates in damned lies for Afrikaans, and I
>
Thanks Frederic and Claude. With your help I was able to solve this
problem.
--
"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed
inside at once.
Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"
===
Rodrigo L. M. Flores
Comp
On Mon, Sep 21, 2009 at 17:34, Frederic Peters wrote:
> Rodrigo Flores wrote:
>
> > I translated the Release Notes in pt_BR but I don't know if I inserted
> > correctly images in it. I renamed all the files for the same name as in
> the
> > C/figures and the &q
Hi
I translated the Release Notes in pt_BR but I don't know if I inserted
correctly images in it. I renamed all the files for the same name as in the
C/figures and the "compilation" process using xml2po went ok and I was able
to see all images. Some of the images I could not get a translated versi
Ekiga was already updated.
On Wed, Sep 16, 2009 at 18:39, Rodrigo Flores wrote:
> gdm done.
> commit d36b460049d59fb79f93914b431e04b24d6da25b
> Author: Astur
> Date: Wed Sep 16 18:38:40 2009 -0300
>
> Updated Asturian translation
>
>
> On Wed, Sep 16, 2009 at
gdm done.
commit d36b460049d59fb79f93914b431e04b24d6da25b
Author: Astur
Date: Wed Sep 16 18:38:40 2009 -0300
Updated Asturian translation
On Wed, Sep 16, 2009 at 18:34, Rodrigo Flores wrote:
> evolution-data-server done.
> commit 84144d069cedfaa496a9862ad4a12903652f1344
> Auth
(cherry picked from commit 84144d069cedfaa496a9862ad4a12903652f1344)
On Wed, Sep 16, 2009 at 18:25, Rodrigo Flores wrote:
> Evince done.
>
> commit f3fd1b8705f3fef742da4c495e9d7ced2941ba6b
> Author: Astur
> Date: Wed Sep 16 18:17:47 2009 -0300
>
> Updated Asturan t
picked from commit f3fd1b8705f3fef742da4c495e9d7ced2941ba6b)
On Wed, Sep 16, 2009 at 16:16, malditoastur wrote:
> Please, commit them.
>
> Thank you.
>
>
> El mié, 16-09-2009 a les 15:54 -0300, Rodrigo Flores escribió:
> > Any commiter can commit this files ? I can
Any commiter can commit this files ? I can commit them if you want.
On Wed, Sep 16, 2009 at 11:57, malditoastur wrote:
> done!
>
> Files to upload:
> - ekiga.po.gnome-2-26.ast.po
> - evince.master.ast.po
> - evolution-data-server.po.gnome-2-28.ast.po
> - gdm.master.ast.po
>
> Thank you.
>
> El m
On Sun, Sep 13, 2009 at 08:00, Rodrigo Flores wrote:
> On Fri, Sep 11, 2009 at 09:38, Claude Paroz wrote:
>
>> Hi,
>>
>
>> I've just been informed by Paul Cutler, our release-notes hero for GNOME
>> 2.28 that the Release Notes are now final.
>> Go, go
On Fri, Sep 11, 2009 at 09:38, Claude Paroz wrote:
> Hi,
>
> I've just been informed by Paul Cutler, our release-notes hero for GNOME
> 2.28 that the Release Notes are now final.
> Go, go and translate...
>
Is there a way to read my translated release notes as a HTML or PDF file ? I
want to revi
and a half year, and translating GNOME
> is something I enjoy too much to do with the necessary moderation.
>
> I ask the GNOME Translation Project to consider nominating Rodrigo
> Flores the team coordinator. He has been doing a good job as translator
> and reviewer, and I trust him to b
30 matches
Mail list logo