t have a full knowledge about it I don't think it's
> > > a good idea to coordinate that team.
> > > I don't know how deep are the differences between both languages, but
> > > maybe a Portuguese people might get confused reading some Brazilian terms.
> &
t; El mar., 18 ago. 2020 a las 13:24, Rafael Fontenelle ()
> escribió:
>
>> Hi, Juliano
>>
>> On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
>> wrote:
>>
>>> It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a
>&g
18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
> gnome-i18n@gnome.org wrote:
>
> > It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am
not a Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in
Portugal. Still, I am kind of learning how
Secure Email.
‐‐‐ Original Message ‐‐‐
Em terça-feira, 18 de agosto de 2020 às 04:06, Claude Paroz
escreveu:
> Le 16.08.20 à 11:57, Juliano Camargo via gnome-i18n a écrit :
>
> > Hi,
> > There is no coodinator nor submitter on the Portuguese (pt)
Translation Team, can so
Hi,
There is no coodinator nor submitter on the Portuguese (pt) Translation Team,
can someone add me as one? I would like to push forward all the translations
that are now stucked and contribute until the Gnome 3.38 realease.
Thanks in advance.
At.te,
Juliano
Sent with ProtonMail Secure Email