Hi.
I've recently submitted a patch to Meld that makes
some very small changes to UI text: it fixes the
punctuation for a few strings in the preferences
dialog.
The maintainer and myself are a bit unsure how to
proceed with this from the point of view of
translation.
The patch changes about half
What is the correct way to notify the translation team
that a manual might not be worth them working on?
(for example,
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=348935 )
Or is it considered that an out of date manual
translation is better than none at all?
I've left BIG comments in DocBook source
Bug-Buddy's interface has changed so much that the
entire manual is going to be scrapped.
I don't know yet what is coming in its place, but
basically, don't bother translating it.
(Thanks to Clytie for reminding me. Ironic, given I'm
currently talking about devs keeping the docs team
informed of
The documentation covering how to give feedback to
GNOME and report bugs has been moved. Full details are
in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=335968 ,
but basically, the material has been merged into the
GNOME User Guide.
In CVS, they used to be in
gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedbac
--- Li Yuan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi all,
>
> The attach patches have been commit into community
> trunk and 2-14b.
>
> Thanks,
> Li
Hi.
I can't speak for the i18n list, but for the docs list
could you please give a brief human-readable summary
rather than code?
_
--- Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> O/H Theppitak Karoonboonyanan ÎγÏαÏε:
> > On 3/12/06, Joachim Noreiko <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> >
> >> I've been looking at the Font preview window and
> it
> >> occurs to m
--- "Nickolay V. Shmyrev" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Sorry, probably I've missed something, but why
> gnome-user-docs 2.14 goes without Russian
> translation?
I'll leave that for someone else to answer -- I don't
know at all.
> And just a note, please stop modifications of
> release note, it'
--- Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> O/H Theppitak Karoonboonyanan ÎγÏαÏε:
> > On 3/12/06, Joachim Noreiko <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> >
> >> I've been looking at the Font preview window and
> it
> >> occurs to m
I've been looking at the Font preview window and it
occurs to me -- do other languages show 'The quick
brown fox jumps over the lazy dog', or do they
translate it?
This is something that should be translated for
cultural purposes rather than meaning. Other languages
have their own pangrams that ar
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On the other hand, you can also put comments for
> translators in the
> XML code:
>
>
> Section needing changes
> ...
That sounds like a good plan.
I've just committed updates to goseditmainmenu.xml.
The first half of this file can be translated,
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Today at 20:46, Joachim Noreiko wrote:
>
> > Is there any way we can mark a whole docbook
> section
> > as not worth translating because it's going to get
> > rewritten completely?
>
> Sure, just put i
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> That's ok, this is why we've pushed for having docs
> translations in PO
> format: it eases tracking changes and updating even
> when docs change.
Is there any way we can mark a whole docbook section
as not worth translating because it's going to get
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Basically, if you want to help translators, and it
> makes sense, try to
> reuse existing text content (structure is
> irrelevant, move everything
> around as you please). Of course, don't do it at
> the cost of
> documentation clarity, but you alrea
--- Danilo Å egan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Note that docs are not in the string freeze, and our
> docs team is
> rocking in this cycle, so yes, User Guide is still
> pretty much
> changing (and, you'll see that changing as well,
> since the stats page
> is updated several times a day).
I wish
--- "John (J5) Palmieri" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Looks good to me. What does the i18n team say?
>
> CC'ing: gnome-doc-list@gnome.org,
> gnome-i18n@gnome.org
>
> On Fri, 2006-02-17 at 16:31 +0100, Claudio Saavedra
> wrote:
> > Hey,
> >
> > A patch for gnome-keyring's bug #323269 [1]
> chan
--- Elijah Newren <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 2/14/06, William Jon McCann <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> > Hi,
> >
> > There were two minor UI changes that resulted from
> the review today.
> >
> > I'd like to commit the patch on the following bug
> with your approval:
> > http://bugzilla.gno
Hi.
In the manual for the Clock panel applet
(gnome-panel/help/clock), I've added a note about the
12 hour option not being available in languages that
don't use that time format.
The consensus on the gnome-docs list was that the
12-hour option should be listed in the documentation
even for those
--- Stefan Kost <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> do we realy want to call it "GConf audio
> {output,recording}"?
> #1 its technical
> #2 GConf is not an audio driver system
>
> What about "Default audio {output,recording} device"
> or "Default gnome audio
> {output,recording} device".
I'd agree wit
18 matches
Mail list logo