dooteo wrote:
Hi all,
Last week I'd send to [EMAIL PROTECTED] my ssh public key (as
http://live.gnome.org/UpdatingSSHKeys said to do)... but not
answer received...
So I'd try to run 'cvs login' (with CVS_RSH=ssh and
CVSROOT=:ext:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome enviroments variables set)
but it s
Clytie Siddall wrote:
On 08/08/2005, at 11:45 PM, Stanislav Brabec wrote:
It would be nice to add:
If you fix a typo or wording in source string, it would be nice to fix
the string in all .po files to prevent fuzzy translations:
There is an example:
# do the change
sed 's/\(^msgid .*\)ytpo
Abel Cheung wrote:
On 5/23/05, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Abel, I don't think anyone who is trying out Pootle wants to enforce
it as the only translation method.
Sorry for not making myself clear. What I mean is, if any team
decided to use it as the sole mean of transla
Christian Rose wrote:
tor 2005-03-31 klockan 19:02 -0500 skrev Ryan Lortie:
There exists a very simple solution to this problem. Since nobody will
see it anyway, I am more than willing to remove the _() from around the
message in the stable branch.
This means that end users (still) won't be aff
Danilo Šegan wrote:
Hi Dwayne,
Thanks for sharing your thoughts!
Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote:
1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your
communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined.
Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Se
Danilo Šegan wrote:
[snip]
Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote:
In another setting, one would download initially a snapshot of the .po
files for a specific language to work offline on them, have a
weekend-long translation fest on the local network (thus responsive
interface), manually ver
Aiet Kolkhi wrote:
It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to
my webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single
comment per suggested translation (and there are plans to change
that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE
and
Simos Xenitellis wrote:
ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ:
Hi Simos,
Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for
Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm
putting a disclaimer here :).
Ack.
As Dwayne