Re: Can't access to CVS server

2005-10-14 Thread David Fraser
dooteo wrote: Hi all, Last week I'd send to [EMAIL PROTECTED] my ssh public key (as http://live.gnome.org/UpdatingSSHKeys said to do)... but not answer received... So I'd try to run 'cvs login' (with CVS_RSH=ssh and CVSROOT=:ext:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome enviroments variables set) but it s

Re: Should translators change source strings?

2005-08-11 Thread David Fraser
Clytie Siddall wrote: On 08/08/2005, at 11:45 PM, Stanislav Brabec wrote: It would be nice to add: If you fix a typo or wording in source string, it would be nice to fix the string in all .po files to prevent fuzzy translations: There is an example: # do the change sed 's/\(^msgid .*\)ytpo

Re: web-based translation (Pootle) (Abel)

2005-05-24 Thread David Fraser
Abel Cheung wrote: On 5/23/05, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Abel, I don't think anyone who is trying out Pootle wants to enforce it as the only translation method. Sorry for not making myself clear. What I mean is, if any team decided to use it as the sole mean of transla

Re: gnome-applets string freeze breakage

2005-04-01 Thread David Fraser
Christian Rose wrote: tor 2005-03-31 klockan 19:02 -0500 skrev Ryan Lortie: There exists a very simple solution to this problem. Since nobody will see it anyway, I am more than willing to remove the _() from around the message in the stable branch. This means that end users (still) won't be aff

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-20 Thread David Fraser
Danilo Šegan wrote: Hi Dwayne, Thanks for sharing your thoughts! Today at 14:49, Dwayne Bailey wrote: 1) Pootle has the potential to bring much new fresh blood into your communities, blood that is not all CVS, KBabel, vi inclined. Indeed, that's why we already have http://prevod.org/ for Se

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-20 Thread David Fraser
Danilo Šegan wrote: [snip] Yesterday at 19:09, Simos Xenitellis wrote: In another setting, one would download initially a snapshot of the .po files for a specific language to work offline on them, have a weekend-long translation fest on the local network (thus responsive interface), manually ver

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread David Fraser
Aiet Kolkhi wrote: It's just a glossary development tool. FWIW, it's quite similar to my webtionary, however, webtionary doesn't support more than a single comment per suggested translation (and there are plans to change that), and KiPOT doesn't support per-project decisions (since both KDE and

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-18 Thread David Fraser
Simos Xenitellis wrote: ÎÏÎÏ 16/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:58, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ: Hi Simos, Just to be clear: something like this should *not* be obligatory for Gnome translation work (even though you never implied it would be, I'm putting a disclaimer here :). Ack. As Dwayne