oyuan personally and he has been working on Chinese (China) team for
quite some time. He is very passionate and his works have impressive quality.
I'm
confident he will do a great job with the new role.
Can the GTP coordinators make the necessary changes? i.e. Damned Lies, etc.
Regard
ery thread.
Regards,
Aron
On Wed, Nov 11, 2015 at 3:03 AM, Mingye Wang wrote:
> Just saw your recent pushes to git on the list, great. Looking forward to
> more updates.
>
> On Tuesday, November 10, 2015 at 8:34:16 AM UTC-5, Aron Xu wrote:
>>
>> I just want to reiterate that pl
I just want to reiterate that please be a bit more patient, or you
might be slowing things down (I know it's already quite slow).
Regards,
Aron
On Tue, Nov 10, 2015 at 7:28 AM, Mingye Wang wrote:
> Hi,
>
> Thanks for that reply. Now I finally got time to read it carefully.
> Apart from correctin
;s a bad idea to keep reserving 3.14, 3.16 or even 3.18
> translations since 3.20 is now master.
>
>> On Sun, Nov 8, 2015, 9:51 PM Aron Xu wrote:
>> Hi again,
>>
>> Also I would kindly ask you to be a little bit not that aggressive on
>> pushing
er's work now, it might be a good idea to choose a few new
>> reviewers from the currently active translatots so we can make better use of
>> the Damned Lies workflow. I am not quite sure about committers though.
>>
>> And again, any thoughts on that proposal?
>>
able to work those things out.
Thanks,
Aron
> On Nov 9, 2015, at 10:47, Aron Xu wrote:
>
> Hi,
>
> Actually I am active but processing quite slowly, that's my problem. It would
> be nice if there could be more people helping on reviewing (seems only two
> busy people
Hi,
Actually I am active but processing quite slowly, that's my problem. It would
be nice if there could be more people helping on reviewing (seems only two busy
people including myself are doing the work).
Thanks,
Aron
> On Nov 9, 2015, at 10:30, Mingye Wang wrote:
>
> Hello All,
>
> As
.
After discussing with Funda Wang, the current coordinator, we decided
that I will take over the position of the coordinator and he will stay
as a committer.
Many thanks to Funda Wang and his excellent work in FOSS localization.
Best regards,
Aron Xu
that I will take over the position of the coordinator and he will stay
as a committer.
Many thanks to Funda Wang and his excellent work in FOSS localization.
Best regards,
Aron Xu
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org
On Thu, Mar 31, 2011 at 23:53, Tirumurti Vasudevan wrote:
> so this is in master not gnome 3?
> should i update to gnome 3? if so how?
>
> tv
>
First,
git checkout --track origin/gnome-3-0
And have a look:
git branch
If you want to switch back to master:
git checkout master
Later you want to s
> tia
> regards
> dr.t.vasudevan
>
Read this page:
https://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo
--
Regards,
Aron Xu
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
re on: Facebook | Twitter"
msgstr ""
--
Regards,
Aron Xu
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> http://blog.mustajir.org
> http://launchpad.net/~sir.ade
> http://l10n.gnome.org/users/sir_ade/
> http://drupal.org/user/184579
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/m
-properties before adding it back in LINGUAS.
>
> Cheers
> Kjartan
>
>
Committed a ug.po to po-properties by merging UI translations with
po-properties's pot file. Now re-enabled ug in LINGUAS.
I've also fixed the same problem existed in mast
rg/vertimus/yelp/gnome-2-30/po/ug
>
> Gheyret T.Kenji
> 2010/09/20
>
>
>
All committed, please see my comments on pages above for detail.
--
Regards,
Aron Xu
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
owse/empathy/commit/?id=8b7539169d61aa0a4f59c96e2fd1bab073915ce2
Andre Klapper has committed gnome-menus translation:
http://git.gnome.org/browse/gnome-menus/commit/?id=feeb6b4d64f2d3e5e0f284aa3e1bfd625a627b1f
--
Regards,
Aron Xu
___
gnome-i18n mailin
CoordinationTeam
>
> Thanks and regards,
> Johannes
>
--
Regards,
Aron Xu
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi all,
I am Aron Xu from Chinese (China) team, and would like to apply for
joining GTP Coordination Team to help more with coordination efforts.
Here are my contribution overview and I am ready to answer your
questions. Thank you for taking time to have a look.
Contribution Overview
r can either:
>
> 1. Have its translation teams with team leaders, join requests and approvals.
> 2. Re-use the teams of another project on Transifex.net. This is
> done, for example, by MeeGo: all MeeGo sub-projects re-use the
> translation teams of the main MeeGo
Sorry, they're just listed there, but submission should go to the
respective upstream projects. It doesn't make sense when the team
committers doesn't have access to push translations to the repository.
Regards,
Aron Xu
On Fri, Jul 16, 2010 at 2:44 PM, Tao Wang wrote:
> Hi,
Working on zh_CN translations, thanks.
Regards,
Aron Xu
On Fri, Jul 16, 2010 at 6:15 AM, Emmanuele Bassi wrote:
> On Thu, 2010-07-15 at 22:49 +0200, Luca Ferretti wrote:
>
>> > since Clutter is not hosted on gnome.org, I set up a Clutter project
>> > page on Transifex[1]
Check whether you have the proper private key placed at $HOME/.ssh/id_rsa
Regards,
Aron Xu
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Just send the image files you have shoot to one of your team's
committers, and he/she will help you update them to git repository.
Regards,
Aron Xu
On Wed, Jul 14, 2010 at 4:43 PM, Tao Wang wrote:
> Hi,
>
> When I check the help guide for empathy at
> http://l10n.gnome.org/m
x27;t like to deal with po files
directly.
Regards,
Aron Xu
On Mon, Dec 14, 2009 at 10:06 PM, Michael Moroni wrote:
Hi you all. I'm a GNOME user and I cannot think using another DE. However, I
cannot translate any application because it is not so automatic: you have to
save the fil
some translation with quite low quality. At present
time we need to take "inform of submission" and leave a message to
tell what happens, but with a "drop" action defined, everything will
be much more clear.
Regards,
Aron Xu
___
gno
25 matches
Mail list logo