Hi
I need help to commit translated files for some projects like
gnome-shell, which are moved to gitlab. Previously files were
committing with git account and my team was not using Damned
Lies web interface.
Is it possible for enable Damned Lies access for Punjabi team?
thanks
--
A S Alam
Panja
2018-03-06 20:55 UTC+01:00, Rafal Luzynski :
> Back about your idea: I'm afraid it does not make much sense because
> your removed strings would be restored in the next translation update.
What would be restored in next translation update would be *currently
used strings*, that are ok, with or wit
2018-03-06 21:54 GMT+01:00 Rafal Luzynski :
> 6.03.2018 21:33 Mario Blättermann wrote:
>> [...]
>> Who is "one" in this case? Who makes the decision that it's okay to
>> throw other's work away? [...]
>
> A project maintainer/developer? I don't know. I'm not telling that
> one should remove the fi
2018-03-06 17:33 GMT-03:00 Mario Blättermann :
>
> Unused strings can help to find a good translation for another string.
> Well, nowadays the GUI tools like Poedit do this work using their
> translation memory. But you must not expect that just everyone works
> with specialized GUI editors. Maybe
6.03.2018 21:33 Mario Blättermann wrote:
> [...]
> Unused strings can help to find a good translation for another string.
> Well, nowadays the GUI tools like Poedit do this work using their
> translation memory. But you must not expect that just everyone works
> with specialized GUI editors. Maybe
2018-03-06 20:55 GMT+01:00 Rafal Luzynski :
> 6.03.2018 14:09 Arnaud Bonatti wrote:
>> [...]
>> 2018-03-06 13:47 UTC+01:00, Mario Blättermann :
>> > Never touch po files, really never. […]
>>
>> I don’t find a way to express how sad I am to see that it looks
>> impossible for devs to help translat
2018-03-06 14:44 GMT+01:00 Ask Hjorth Larsen :
> [...]
> Changing the subject to something purely practical: Pruning/cleaning
> the po-files can probably be fully scripted, so there would be no harm
> in committing a script somewhere which does this, then sending bug
> reports to translation teams
6.03.2018 14:09 Arnaud Bonatti wrote:
> [...]
> 2018-03-06 13:47 UTC+01:00, Mario Blättermann :
> > Never touch po files, really never. […]
>
> I don’t find a way to express how sad I am to see that it looks
> impossible for devs to help translators in other way than adding
> things to translate;
Hi,
2018-03-06 11:31 GMT+01:00 Arnaud Bonatti :
> Hello everybody! As you already know, I’m trying these days to improve
> the content of the “po” directory in the “dconf-editor” module I
> maintain. I must start by thanking again everybody for the work done
> there, it’s impressive, really! But m
Hi Mario,
2018-03-06 13:47 UTC+01:00, Mario Blättermann :
> Never touch po files, really never. […]
I don’t find a way to express how sad I am to see that it looks
impossible for devs to help translators in other way than adding
things to translate; and for maintainers to have a global control of
On Tue, Mar 6, 2018 at 1:22 PM, Arnaud Bonatti
wrote:
> 2018-03-06 12:48 UTC+01:00, Alexandre Franke :
> > The revert is incomplete. I’m only looking at French and I still see your
> > harmful change from typographic apostrophe to single quote.
>
> You’re right, I’ve forgotten something here, I’l
Hi Arnaud,
Am 06.03.2018 11:32 schrieb "Arnaud Bonatti" :
Hello everybody! As you already know, I’m trying these days to improve
the content of the “po” directory in the “dconf-editor” module I
maintain.
With the previous discussion in mind, let me summarize our rules:
Never touch po files, rea
2018-03-06 12:48 UTC+01:00, Alexandre Franke :
> The revert is incomplete. I’m only looking at French and I still see your
> harmful change from typographic apostrophe to single quote.
You’re right, I’ve forgotten something here, I’ll fix it and propose a
patch in the l10n product. But my revert i
On Mon, Mar 5, 2018 at 4:08 AM, Arnaud Bonatti
wrote:
> 2018-03-04 19:16 UTC+01:00, Piotr Drąg :
> > If it’s doable, then do it. Preferably right now.
>
> Done, and sorry again for the inconvenience!
>
The revert is incomplete. I’m only looking at French and I still see your
harmful change from
Hi Fabio,
Indeed it seems to be a typo. I removed the second "that" it in the
commit
https://git.gnome.org/browse/release-notes/commit/?h=gnome-3-28&id=8966b1ea1b92a3304237c0bfa6874c2418004093
Thanks for reporting.
2018-03-06 2:47 GMT-03:00 Fabio Tomat :
> I'm not english but this sentence soun
I don't thinck so
Le 06/03/2018 à 06:47, Fabio Tomat a écrit :
I'm not english but this sentence sounds me wrong, so I just ask to
the community if it's ok:
"Character forms and spacing have been evolved, so that text that is
more readable and attractive."
Is the sencond "that" ok?
_
16 matches
Mail list logo