The branch 'gnome-3-22' was created pointing to:
259e351... Update Italian translation
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
The branch 'gnome-3-22' was created.
Summary of new commits:
2f9b1b3... Make Gtk/EnablePrimaryPaste configurable through gsettings
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
This is an automatic notification from status generation scripts on:
https://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module
'gsettings-desktop-schemas.master':
+ "Enable the primary paste selection"
+ "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by
This is an automatic notification from status generation scripts on:
https://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module
'gsettings-desktop-schemas.master':
+ "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+ "Whether to disable the touchpad
On Fri, Dec 9, 2016 at 4:53 AM, Fòram na Gàidhlig
wrote:
>
>> Yes, Serves is a label. Maybe a bit too colloquial. "Servings" might
>> be clearer and better.
>
> "Serves" is fine - what I was getting at is the word order. If your UI
> looks like this:
>
> Serves
> 2
>
> the string is fine. If it lo
>> #: src/gr-edit-page.ui:105
>> msgid "Ser_ves"
>>
>> These are prime candidate for the ngettext + placeholder treatment -
>> unless "Ser_ves" is a header.
>
> Yes, Serves is a label. Maybe a bit too colloquial. "Servings" might
> be clearer and better.
"Serves" is fine - what I was getting at is
Hello Matthias,
I have added Dutch (nl) to po/LINGUAS and downloaded the po file. I will
have a look at it.
Hannie
Gnome Dutch Translators
Op 08-12-16 om 16:07 schreef Matthias Clasen:
Hi,
I want to bring this new app to your attention: it is is called GNOME
recipes, and lives here: https://g