Hello,
8.12.2016 17:43 Enrico wrote:
>
> [...]
> About your mention to "My current approach is to provide separate
> translations for
> singular and plural, but I guess this way of doing this will never be
> entirely ngettext-ly correct.", have you considered using the gettext
> pluiral-form
(sorry for breaking the threading here, it turns out I wasn't actually
subscribed to this list...)
> I went through a part of your PO file - some thoughts:
Thanks for doing that!
> #: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:6
> msgid "org.gnome.Recipes"
> msgstr ""
>
> Looks like the app id, should th
Sgrìobh Enrico na leanas 08/12/2016 aig 16:43:
> Hello everyone
>
> Matthias, I think the translations for the ingredients in a separated
> domain is a good idea to keep them organized and practical to translate
>
> About your mention to "My current approach is to provide separate
> translations
Hello everyone
Matthias, I think the translations for the ingredients in a separated
domain is a good idea to keep them organized and practical to translate
About your mention to "My current approach is to provide separate
translations for
singular and plural, but I guess this way of doing this w
Hi,
I want to bring this new app to your attention: it is is called GNOME
recipes, and lives here: https://git.gnome.org//browse/recipes.I did a
proof-of-concept German translation, just to make sure that the basic
translation infrastructure works.
There are a few challenges for translation here,