[libxml++] Created branch gnome-2-26

2010-03-27 Thread David King
The branch 'gnome-2-26' was created pointing to: 07ed5ac... Fixed various bits to allow building with disabled exceptio ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: String additions to 'gnome-media.gnome-2-30'

2010-03-27 Thread Bastien Nocera
On Sat, 2010-03-27 at 17:21 +0100, Claude Paroz wrote: > Le samedi 27 mars 2010 à 15:56 +, GNOME Status Pages a écrit : > > This is an automatic notification from status generation scripts on: > > http://l10n.gnome.org. > > > > There have been following string additions to module > > 'gnome-m

Re: String additions to 'gnome-media.gnome-2-30'

2010-03-27 Thread Claude Paroz
Le samedi 27 mars 2010 à 15:56 +, GNOME Status Pages a écrit : > This is an automatic notification from status generation scripts on: > http://l10n.gnome.org. > > There have been following string additions to module 'gnome-media.gnome-2-30': > > + "Speaker Testing for %s" > + "Stop" >

String additions to 'gnome-media.gnome-2-30'

2010-03-27 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'gnome-media.gnome-2-30': + "Speaker Testing for %s" + "Stop" + "Subwoofer" + "Test Speakers" + "Test" Note that this doesn't directly

Re: 2.30 Release Notes

2010-03-27 Thread Frederic Peters
Jorge González González wrote: > El mié, 24-03-2010 a las 12:02 -0500, Paul Cutler escribió: > > The 2.30 release notes are almost ready for translation. I've sent them > > out for review, so there may be some minor changes in the next 24-48 > > hours, but for the most part they're ready to be tr

Re: 2.30 Release Notes

2010-03-27 Thread Jorge González González
Hi, El mié, 24-03-2010 a las 12:02 -0500, Paul Cutler escribió: > The 2.30 release notes are almost ready for translation. I've sent them > out for review, so there may be some minor changes in the next 24-48 > hours, but for the most part they're ready to be translated. > > Other than these edi