Does anyone know what is the proper way and place to submit translations
to these two projects?
al_shopov
http://www.packagekit.org/pk-faq.html#translation
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Em Seg, 2008-07-21 às 22:55 -0700, Zabeeh khan escreveu:
> Working hard to get it listed as supported language in the next
> release or atleast in the second next release. There is only me
> working on it. Many promised to contribute, but no one really did.
>
> Hope to see many more contributors s
Em Ter, 2008-07-22 às 18:30 +0200, Felix Riemann escreveu:
> Am Montag, den 21.07.2008, 22:42 -0300 schrieb Leonardo F.
> Fontenelle:
> > Your consideration is telling us what the message means is a sign that
> > these information should be added as comments to the messages in the
> > catalog (i.
Em Ter, 2008-07-22 às 22:48 +0200, Claude Paroz escreveu:
> Le mar 22 jui 2008 22:09:39 CEST, Thomas Wood <[EMAIL PROTECTED]> a écrit:
> >
> > I'm not quite sure I follow, we are only in string change announcement
> > period, and I was just about to announce these changes. These changes
> > are for
Le mar 22 jui 2008 22:09:39 CEST, Thomas Wood <[EMAIL PROTECTED]> a écrit:
Hi Andre,
I'm not quite sure I follow, we are only in string change announcement
period, and I was just about to announce these changes. These changes
are for 2.23.
Please explain if I have missed something.
The proble
Hi Andre,
I'm not quite sure I follow, we are only in string change announcement
period, and I was just about to announce these changes. These changes
are for 2.23.
Please explain if I have missed something.
Regards,
Thomas
On 22 Jul 2008, at 18:34, Andre Klapper wrote:
Thomas,
can you
Thomas,
can you please revert this by branching correctly first? Thanks.
Am Dienstag, den 22.07.2008, 16:54 + schrieb GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org/.
>
> There have been following string additions to mo
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org/.
There have been following string additions to module 'gnome-backgrounds.HEAD':
+ "Aqua"
+ "Blinds"
+ "Dune"
+ "Flow"
+ "Garden"
+ "Gulp"
+ "Lady Bird"
+ "Rain Drops"
Hi!
Am Dienstag, den 22.07.2008, 10:54 +0200 schrieb Åsmund Skjæveland:
>
> I have seen "35mm equivalent" used. I think that's easier to understand
> than just "35mm". Then you would perhaps not need the "(lens)" in the
> first string, but something "(actual focal length)" works better with
>
Hi!
Am Montag, den 21.07.2008, 22:42 -0300 schrieb Leonardo F. Fontenelle:
> Your consideration is telling us what the message means is a sign that
> these information should be added as comments to the messages in the
> catalog (i. e. in the source code near the strings). Please consider
> adding
On 3/18/08, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Gizat M. wrote:
> > Dear GNOME staff,
> > I am from Kazakhstan and had been using GNU/Linux for over two months
> > now and will never switch to other OS again!
> > Because I love it so much, I'd like to spread it among my Kazakh
> > pe
On mán, 2008-07-21 at 09:10 -0400, Claudio Saavedra wrote:
> > Sure, as long as there's any "translator-credits" string in the
> > catalog. ;-)
>
> If there's not, file bugs. That's certainly something translators
> should
> complain about.
I did not know that. Note taken. Thanks.
Kær kveðja,
Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 21 Jul 2008 15:30:36 +0300:
> On ב', 2008-07-21 at 13:06 +0200, Petr Kovar wrote:
(...)
> > Is it? Then that would be rather difficult considering the proof-readers
> > using the very same software as translators and the majority of editors
> > updating
Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 21 Jul 2008 09:10:58
-0400:
> El lun, 21-07-2008 a las 13:10 +0200, Petr Kovar escribió:
> >
> > > But, you can always make sure to add your name in the
> > > "translator-credits" string translation. No one is going to remove
> > you
> > > from there, an
Thanks,
DL updated.
Cheers,
El dt 22 de 07 de 2008 a les 00:03 +0200, en/na Christian Persch va
escriure:
> Hi;
>
> Epiphany was branched for Gnome 2.24; the branch name is "gnome-2-24" as
> usual.
>
> Regards,
> Christian
>
> ___
> gnome-i18n
+ "%.1f (lens)"
This one means to describe the actual focal length of the lens used
while taking a picture. This is the value that was displayed up to now.
+ "%.1f (35mm film)"
This one is also the focal length but assumes you used a 35mm film
camera. This is apparently the prefered value by phot
16 matches
Mail list logo