Runa Bhattacharjee wrote:
Ankit Patel wrote:
Claude Paroz wrote:
Le jeudi 03 juillet 2008 à 00:16 +0530, Rakesh Pandit a écrit :
On 02/07/2008, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Am Mittwoch, den 02.07.2008, 22:41 +0530 schrieb Rakesh Pandit:
[snipping the part ab
On Thu, Jul 3, 2008 at 11:39 PM, Leonardo F. Fontenelle
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> That's better :) When a imported, GPL-ed translation needs one or two
> adjustments in Rosetta (e.g. because of an Ubuntu patch, or upstream has
> a translation bug), how will the resulting Ubuntu file be licensed?
Em Qui, 2008-07-03 às 21:31 -0400, Og Maciel escreveu:
> On Thu, Jul 3, 2008 at 7:46 PM, Leonardo F. Fontenelle
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > What a minute... If I localize a GPL-ed software, and distribute my
> > translation with the GPL, an Ubuntu translation team will be unable to
> > import
On fim, 2008-07-03 at 21:31 -0400, Og Maciel wrote:
> Hold your horses fellas. Nothing of this sort has happened yet. I've
> been following this discussion at both ends of the "arena" long
> enough, and from what I understand nothing that gets imported (not to
> confuse with uploaded manually) by U
On Thu, Jul 3, 2008 at 7:46 PM, Leonardo F. Fontenelle
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> What a minute... If I localize a GPL-ed software, and distribute my
> translation with the GPL, an Ubuntu translation team will be unable to
> import it into Rosetta. Even worse, today there should be a lot of
> ups
Em Qui, 2008-07-03 às 13:59 +0430, s.m ziaei escreveu:
> Hi all.
> We must all increase our endurance.
Usually I just discard the e-mails from this endless thread.
We must all stop fighting, and start working together.
--
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
___
Em Qui, 2008-07-03 às 19:52 +0200, Sven Herzberg escreveu:
> AFAIK the BSD-License was chosen exactly to permit this. You can easily
> relicense BSD-licensed code (translations as well) to (L)GPL. They chose
> the BSD-License to be able to deal with upstreaming of translations
> (read: pushing lau
Le vendredi 04 juillet 2008 à 01:44 +0530, Rakesh Pandit a écrit :
> On 04/07/2008, Runa Bhattacharjee <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> [..]
> > >
> > As per request from Rakesh, the initial commits for 3 files have been made.
> > Hope to see the Kashmiri Translations picking up speed from now on.
> >
This may be of interest to translators of rhythmbox.
There will be a new release soon:
Regards.
Tino Meinen
--- Doorgestuurd bericht ---
Van: Jonathan Matthew <[EMAIL PROTECTED]>
Aan: [EMAIL PROTECTED]
Onderwerp: Re: [Rhythmbox-devel] Is 0.11.6 release planned soon?
Datum: Thu, 3 Jul 2008
On Thu, Jul 3, 2008 at 8:52 PM, Sven Herzberg <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Anna,
>
> Am Donnerstag, den 03.07.2008, 17:39 + schrieb Anna Jonna
> Armannsdottir:
>> Today, when I logged into Launchpad, the interface
>> gave me an ultimatum, either convert all licenses of
>> my translations to
On 04/07/2008, Runa Bhattacharjee <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
[..]
> >
> As per request from Rakesh, the initial commits for 3 files have been made.
> Hope to see the Kashmiri Translations picking up speed from now on.
>
> All the best
Thank you!
May Kashmiri Team be added to main list of Gnome
Hi!
> But Rosetta doesn't contain only GPLed translations. So launchpad would
> either have to manage a license per project/translation or just cover
> all they maintain under BSD.
So what is the point here? The debian packages contain information about
the used license - it's just a little scrip
On fim, 2008-07-03 at 20:26 +0200, Sven Herzberg wrote:
>
> But Rosetta doesn't contain only GPLed translations. So launchpad
> would
> either have to manage a license per project/translation or just cover
> all they maintain under BSD.
>
> Feel free to import into gnome-svn and set up a pootle s
Hi,
Rakesh Pandit wrote:
Hello list,
I have requested Runa B (bs_IN team) to commit my files which I had
already translated and where pending for too long.
I will confirm once they are committed so that my team is listed in
gnome translation team list again.
As per request from Rakesh, the
Am Donnerstag, den 03.07.2008, 18:17 + schrieb Anna Jonna
Armannsdottir:
> On fim, 2008-07-03 at 19:52 +0200, Sven Herzberg wrote:
> I only have translated GPL-ed software, so of course the license
> of my translations is GPL. The GPL license has ample permissions
> to allow anyone to distrib
On fim, 2008-07-03 at 19:52 +0200, Sven Herzberg wrote:
> > As a translator I always license my translations under the
> > same license as the software itself. Anything else, is
> > nonsense in my opinion.
>
> AFAIK the BSD-License was chosen exactly to permit this. You can
> easily
> relicens
Hi all
>
> AFAIK the BSD-License was chosen exactly to permit this. You can
> easily
> relicense BSD-licensed code (translations as well) to (L)GPL. They
> chose
> the BSD-License to be able to deal with upstreaming of translations
> (read: pushing launchpad translations into the upstream projec
Hi Anna,
Am Donnerstag, den 03.07.2008, 17:39 + schrieb Anna Jonna
Armannsdottir:
> Today, when I logged into Launchpad, the interface
> gave me an ultimatum, either convert all licenses of
> my translations to BSD license, or else all my translations
> will be removed from Launchpad.
>
>
Today, when I logged into Launchpad, the interface
gave me an ultimatum, either convert all licenses of
my translations to BSD license, or else all my translations
will be removed from Launchpad.
I think this will upset the way the icelandic translation team
is working. When building up a tea
Hello list,
I have requested Runa B (bs_IN team) to commit my files which I had
already translated and where pending for too long.
I will confirm once they are committed so that my team is listed in
gnome translation team list again.
Thanks
--
Regards,
Rakesh Pandit
Le jeudi 03 juillet 2008 à 06:22 -0700, Rich Burridge a écrit :
> Hi Claude,
>
> > French translators wonder if it's worth translating gpermeter. We can't
> > find package to install on current distros. Is it still active, will
> > there be future releases ?
> >
>
> No and no.
>
> > If not, I
Ankit Patel wrote:
Claude Paroz wrote:
Le jeudi 03 juillet 2008 à 00:16 +0530, Rakesh Pandit a écrit :
On 02/07/2008, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Am Mittwoch, den 02.07.2008, 22:41 +0530 schrieb Rakesh Pandit:
[snipping the part about the Kashmiri translation
Hi Claude,
French translators wonder if it's worth translating gpermeter. We can't
find package to install on current distros. Is it still active, will
there be future releases ?
No and no.
If not, I suggest to move it to svn-archive. What do you think ?
Good idea. How do we make tha
Claude Paroz wrote:
Le jeudi 03 juillet 2008 à 00:16 +0530, Rakesh Pandit a écrit :
On 02/07/2008, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Am Mittwoch, den 02.07.2008, 22:41 +0530 schrieb Rakesh Pandit:
I am co-ordinator for Kashmiri translation of Gnome. Am the only
> member right now. Fin
Hi all.
We must all increase our endurance.
There is no necessary to answer any contumely.
In this case taciturnity is the best choice to avoid conflict.
We must centralize our power and capability for good works.
Therefore I am waiting to see all volunteers work friendly.
Dear Roozbeh exert his tr
Am Donnerstag, den 03.07.2008, 09:38 +0200 schrieb Claude Paroz:
> Hi Rich,
>
> French translators wonder if it's worth translating gpermeter. We can't
> find package to install on current distros. Is it still active, will
> there be future releases ?
> If not, I suggest to move it to svn-archive.
On Wed, 2008-07-02 at 14:01 +0100, Simos Xenitellis wrote:
> O/H Abbas Esmaeeli Some'eh έγραψε:
> > On Wed, 2 Jul 2008 16:26:52 +0430
> > "s.m ziaei" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> >
> >> Imam Ali (AS) :
> >> Like your friend enough mayhap he will convert to your enemy
> >> And hate your enemy
Hi Rich,
French translators wonder if it's worth translating gpermeter. We can't
find package to install on current distros. Is it still active, will
there be future releases ?
If not, I suggest to move it to svn-archive. What do you think ?
Regards,
Claude
_
Le jeudi 03 juillet 2008 à 00:16 +0530, Rakesh Pandit a écrit :
> On 02/07/2008, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Am Mittwoch, den 02.07.2008, 22:41 +0530 schrieb Rakesh Pandit:
> >
> > > I am co-ordinator for Kashmiri translation of Gnome. Am the only
> > > member right now. Finished
29 matches
Mail list logo