how much of the gnome should be translated so that my language could be
released with gnome?
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
* Renamed launcher as "Accessibility Technologies" (not Tecnology)
* Renamed dialog title as "Accessibility Technologies Preferences"
* Moved to main menu, it was the only one capplet under
Prefs->Accessibility
More details on bug # 515075
Cheer, Luca.
signature.asc
Description: Questa è una pa
Hi,
I just updated FSF address in sound-juicer about dialog.
Regards,
Claude
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Em Sex, 2008-02-08 às 19:48 +0100, Claude Paroz escreveu:
> Le vendredi 08 février 2008 à 12:59 -0500, Og Maciel a écrit :
> > Hey there,
> >
> > Today I had a nice chat with Jonh Wendell, and as we discussed about
> > the translations for pt_BR and trying to figure how who was doing
> > what, he
2008/2/8, Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Feb 8, 2008 1:48 PM, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > The middle-term solution to help local teams to coordinate work is to
> > integrate in Damned Lies an app like Vertimus, the tool used by French
> > [1] translators.
>
> Simply amazing!
>