Re: Some Sabayon PO messages dudes

2007-07-26 Thread Sankarshan Mukhopadhyay
On 7/27/07, Sayamindu Dasgupta <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > 5.- > > > > Drawer > > > > Is it the tool for drawing? > > > > Yes (I think...) This is *not* the applet thingy that you can add to GNOME panel ? sigh ... so confusing :Sankarshan -- >From Untruth, lead me to the Truth, >Fro

Re: Some Sabayon PO messages dudes

2007-07-26 Thread Sayamindu Dasgupta
Hi, Ideally you should file a bug (as suggested by Andre), but till that gets fixed - here are the explanations for you. These strings are actually part of the new OpenOffice.org lockdown support Sabayon has got. On 7/25/07, dooteo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi all, > > In Sabayon there are som

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Sayamindu Dasgupta
Hi everyone! On 7/26/07, Mohammad DAMT <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 7/26/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in > > a wiki follow the capitalisation rule ;) > > > > I remember Sayamindu said that he has initiated a

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Raphael Higino
On 7/26/07, Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > And also, if more experienced translators and grammar freaks (like me) > agree, > > "As a rule of thumb, never break a sentence." I agree and I'd say something else for the very rare cases in which it's needed: "But if it is really necess

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Vincent Untz
Le jeudi 26 juillet 2007, à 17:03 +0100, Simos Xenitellis a écrit : > This is a good example to try to suggest here how it should be tackled, > then document on live.gnome.org for developers to reference. > Please be constructive on the following: > > > Let's assume that we have the following mes

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Simos Xenitellis
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra έγραψε: > On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote: > > "From your budget and the amount you've already spent, you will need > > to > > have saved" 150 euros. > > > > It may be an issue for some languages that t

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Claudio Saavedra
On Thu, 2007-07-26 at 17:03 +0100, Simos Xenitellis wrote: > Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra > έγραψε: > > On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote: > > > "From your budget and the amount you've already spent, you will need > > > to > > > have

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Raphael Higino
On 7/26/07, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra > έγραψε: > > On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote: > > > "From your budget and the amount you've already spent, you will need > > > to > > > have sav

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Mohammad DAMT
On 7/26/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in > a wiki follow the capitalisation rule ;) > I remember Sayamindu said that he has initiated a KBabel-like tool but currently he is busy with his SoC project. I also has so

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Wouter Bolsterlee
2007-07-26 klockan 16:32 skrev Claudio Saavedra: > Instead of trying to be as creative as possible in order to translate > such unfriendly strings, you should file bugs. I've done this in the > past a couple of times, developers have always been friendly and fixed > the issues. I'd even go as far

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Claudio Saavedra
On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote: > "From your budget and the amount you've already spent, you will need > to > have saved" 150 euros. > > It may be an issue for some languages that the object is not always at > the end of the sentence. It is an issue. At least in German

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread gil forcada
I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in a wiki follow the capitalisation rule ;) El dj 26 de 07 del 2007 a les 13:54 +0200, en/na Jorge González González va escriure: > El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió: > > Le mercredi 25 juillet 2007,

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Nacho
On 7/26/07, Jorge González González <[EMAIL PROTECTED]> wrote: El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió: > Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit : > > There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires! > > You should.

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Simos Xenitellis
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 13:48 +0200, ο/η Sílvia Miranda έγραψε: > Hi, > > I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't > understand a string... I hope it is! > > We're translating divifund into Catalan. I found this string which I > don't really understand:

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Jorge González González
El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió: > Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit : > > There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires! > > You should. But probably on a wiki page so it doesn't get lost ;-) Oh, ok th

confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Sílvia Miranda
Hi, I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't understand a string... I hope it is! We're translating divifund into Catalan. I found this string which I don't really understand: #: ../DivifundClass.py:1830 msgid "" "From your budget and the amount you've already spen

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Leonardo Fontenelle
I don't know how gtkspell compares with libsexy, but in most distributions they are patched to use enchant instead of aspell. I know enchant doesn't replace aspell, but that what happens: the library (gtkspell, libsexy etc) can effectively use hunspell, ispell, aspell, *spell... http://forums.gent

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Vincent Untz
Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit : > There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires! You should. But probably on a wiki page so it doesn't get lost ;-) Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. __

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Johannes Schmid
Hi! > We are using GtkSpell. Is better libsexy than GtkSpell? No, I just remembered that this feature was in libsexy (maybe I was wrong). GtkSpell should be fine. Regards, Johannes signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-i18n

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Nacho
On 7/26/07, Johannes Schmid <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi! Nacho schrieb: > HI, > I am working on Gtranslator and i am integration new features. > But if you want a better transator editor, i think is a good idea open > a threath to discuss what do you want in gtranslator 2.0. > Yesterday i fin

preparing the GIMP 2.4 release

2007-07-26 Thread Sven Neumann
Moin, we are preparing the release of version 2.4 of the GNU Image Manipulation Program. The plan is to get a release candidate out in a week or two. This release will be done from the code that is now in trunk. So please update your translations in gimp/trunk. Strings are tentatively frozen for