Translation status changes from 2006-06-29 to 2006-07-06.
Total message count has changed from 34883 to 34876.
Average change during this period was 0.289%.
Top 5 movers of the week:
* Nepali (up 5.56%, now supported)
* Latvian (up 5.04%, partially supported)
* Finnish (up 4.35%, supported
Translation status changes from 2006-06-29 to 2006-07-06.
Total message count has changed from 33926 to 33934.
Average change during this period was 0.051%.
Top 5 movers of the week:
* Latvian (up 5.03%, now partially supported)
* Hebrew (up 0.59%, partially supported)
* Belarusian (up 0.3
On Thu, 2006-07-06 at 21:49 +0100, Simos Xenitellis wrote:
> To find your local time for 19:00 GMT,
> visit
> http://www.timeanddate.com/worldclock/full.html
>
> Find your city (or a place with same time with your local time) and
> click on it to get the details.
>
> For London, it is
> Current t
To find your local time for 19:00 GMT,
visit
http://www.timeanddate.com/worldclock/full.html
Find your city (or a place with same time with your local time) and
click on it to get the details.
For London, it is
Current time zone offset:UTC/GMT +1 hour
Therefore, my local time for the IRC meetin
Hi All,
There is a meeting scheduled for tomorrow Friday, 07.07.2006, at 19:00
GMT, on Freenode, channel #xkbconfig.
Sergey (svu) is organising the meeting to discuss rather technical
issues about keyboard layout support in GNOME.
The agenda includes:
1. GSwitchit API as GNOME-oriented keyboard
On 2:07:21 pm 07/06/06 Ross Golder <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
[...]
> > 1) Firstly, When i want to install the packages of URDU language,
> > the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed.
> > why ?? How can
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
> I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize
> "Debian Ubuntu" in URDU. I faced some problem regarding the use of
> gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am
> unable to understand
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
> I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize
> "Debian Ubuntu" in URDU. I faced some problem regarding the use of
> gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am
> unable to understand
I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize "Debian Ubuntu" in URDU. I faced some problem regarding the use of gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am unable to understand it. 1) Firstly, When i want to install the packages of URDU langua
Hello Andre,
Andre Klapper wrote:
>
>> Just wanted to know what is the typo reporting methodology to be
>> followed in case of errors in the msgid strings. Should it be reported
>> via bugzilla against the package name?
>>
>
> if the *original* string has a typo, please report it at
> ht
hi runa,
Am Donnerstag, den 06.07.2006, 15:02 +0530 schrieb Runa B:
> Just wanted to know what is the typo reporting methodology to be
> followed in case of errors in the msgid strings. Should it be reported
> via bugzilla against the package name?
if the *original* string has a typo, please re
Hi,
Just wanted to know what is the typo reporting methodology to be
followed in case of errors in the msgid strings. Should it be reported
via bugzilla against the package name?
thanks in advance
Runa
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
ht
12 matches
Mail list logo