Hi,
Danilo Šegan wrote:
Today at 21:08, Vincent Untz wrote:
The difficult part is, however, to make maintainers use this database
when they add new strings. I don't know how we could do this.
I think it would be simple to make them use it provided we have a good
"similarity" matching algorit
Today at 21:08, Vincent Untz wrote:
> The difficult part is, however, to make maintainers use this database
> when they add new strings. I don't know how we could do this.
I think it would be simple to make them use it provided we have a good
"similarity" matching algorithm.
Also, this will onl
Yesterday, I imported gnome-torrent into CVS.
I'd like to know how to add it to translation statistics, and notice the GTP
there's a new module to translate.
Thanks,
Koke
--
Personal: [EMAIL PROTECTED] :: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED]
Blog: http://
Hi Christian,
Le mercredi 21 septembre 2005 à 20:49 +0200, Christian Persch a écrit :
> Hi,
>
> For quite some time, the general inconsistency of strings in the various
> GNOME modules has irritated me. For example, let's just look at some
> strings in GNOME:
[...]
> To fix this, I think we nee
Clytie Siddall wrote:
Thanks, Carlos. :)))
Yes, it is great to see the status page back. :)
Btw, can anybody help me? I am looking for the software that generates
the status page.
Thanks,
`Jamil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
h
Hi,
For quite some time, the general inconsistency of strings in the various
GNOME modules has irritated me. For example, let's just look at some
strings in GNOME:
bug-buddy:
"There already exists a file name '%s'.\n\nDo you wish to overwrite
this file?"
eog 1:
"Overwrite file %s?"
eog 2:
"A
Hello!
On 2005, September 13th, I wrote a message to announce I'd like to start
translating GNOME in my mother tongue, Sardinian (sc), which is spoken
in Sardinia, in Italy.
I have not a web page yet for the project.
On 2005, September 21th, at 8.58 am (Italy), I saw the item still lacks
in