Hi,
I just finished the migration of gnome-desktop to gnome-doc-utils.
I did not migrate the only translation (eu), though. Help is welcome for
this.
Now you can start translating these docs!
Vincent
--
Les gens heureux ne sont pas pressés.
___
gnom
Hi,
I have converted Epiphany to gnome doc utils, and converted the existing
translations (es, eu, fi, ja, uk) to .po files.
Regards,
Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
I have introduced three new strings in Evolution.
In evolution/plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c
The Strings are "Junk Settings", "Junk Mail Settings" and "Junk Mail
Settings..." I am not very sure whether the last two strings will be
considered as two different strings, and if
* Pawan Chitrakar <[EMAIL PROTECTED]> написа:
> once the translation is done and merge into xml format how do i test
> the translation..
Just open it with yelp.
--
Yavor Doganov JID: [EMAIL PROTECTED]
Free Software Association - Bulgaria http://fsa-bg.org
GNOME in Bulgarian!
Murray Cumming wrote:
Please, in future, avoid changing the meaning of sentences (such as
changing "Boston, Massachusetts", to "СКОПЈЕ, Македониј") without asking
first, but it's not a problem this time. Many thanks.
Sure, np. Someone asked if it was okay to change the name for the press
rel
Hi translators, documentors,
With the new stats[1,2] now sporting 5 (spelled out: FIVE!) documents
to translate, and with more on the horizon, I'm sure most will not
want to lose existing translations.
As an experiment, I've converted first 3 (alphabetically) translations
for gnome-panel clock a
On Tue, 2005-07-19 at 16:57 +0200, Danilo Šegan wrote:
> Today at 15:46, Арангел Ангов wrote:
>
> > Is anyone going to add this to gnome.org/release?
>
> You were a bit late with your Macedonian translation, unfortunately.
> Only if Murray (CCed) has the time he might add it. I've copied it
> be
Danilo Šegan wrote:
You were a bit late with your Macedonian translation, unfortunately.
Only if Murray (CCed) has the time he might add it. I've copied it
below again, so he doesn't have to search through list archives.
Gave the text to someone to translate it but got it back a bit late.
Today at 15:46, Арангел Ангов wrote:
> Is anyone going to add this to gnome.org/release?
You were a bit late with your Macedonian translation, unfortunately.
Only if Murray (CCed) has the time he might add it. I've copied it
below again, so he doesn't have to search through list archives.
Cheer
tir, 19,.07.2005 kl. 16.54 +0930, skrev Clytie Siddall:
> I really like the idea of the Gnome Love Day, but I don't have the
> programming abilities any more, to be able to help out. I imagine
> many translators can't take part for various reasons.
>
> Would a Gnome-i18n Love Day work? I don't
Is anyone going to add this to gnome.org/release?
Thanks.
Arangel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
I've committed many string changes to gdm2.
Here is a list of most important changes to help translators possibly
quickly skip many fuzzy strings.
machine -> computer
program -> application or command
superuser -> root
gdm, Gdm -> GDM
For discussion about thes
I really like the idea of the Gnome Love Day, but I don't have the
programming abilities any more, to be able to help out. I imagine
many translators can't take part for various reasons.
Would a Gnome-i18n Love Day work? I don't know how much stuff is
clogging the i18n system here, but if D
On Mon, 2005-07-18 at 23:12 -0700, Adam Weinberger wrote:
> Arunprakash wrote:
> > Hi,
> >
> > The patch for bug #310343 adds the following
> > two strings.
> >
> > N_("Not available in offline")
> > N_("Invalid server version")
>
> The word "offline" is an adjective, but you're using it here as
14 matches
Mail list logo