lÃr, 02,.04.2005 kl. 13.08 -0500, skrev Robert Love:
> On Sat, 2005-04-02 at 15:38 +0200, Christian Rose wrote:
>
> > It seems that there are still two changed messages left; the revertion
> > was not clean:
>
> I fixed the latter. I can revert to the former to the typo if you want,
> but that s
Well indeed, there's an issue that developers should think about it. In
such cases, they normally think that typos are to be fixed, because
users see them wrong any ways. But in reality, translators do not repeat
the typo in translations. That means, typos are fixed for their own
languages -already
On Sat, 2005-04-02 at 15:38 +0200, Christian Rose wrote:
> It seems that there are still two changed messages left; the revertion
> was not clean:
I fixed the latter. I can revert to the former to the typo if you want,
but that seems silly.
Robert Love
tor 2005-03-31 klockan 13:58 -0500 skrev Robert Love:
> On Thu, 2005-03-31 at 12:12 +0200, Christian Rose wrote:
> > I suggest that these changes should be reverted from the string frozen
> > branch. If people disagree with that, then I would like to hear some
> > motivation on why these changes ar
lör 2005-04-02 klockan 13:37 +0100 skrev Bastien Nocera:
> > Acting as a contact person from the GTP side of things to the en_GB
> > translators, recruiting new en_GB volunteers and help them get started,
> > perhaps maintaining a simple web page for the team with some info, and
> > the occasional
Heya,
On Thu, 2004-02-26 at 23:46 +0100, Christian Rose wrote:
> tor 2004-02-26 klockan 11.22 skrev Bastien Nocera:
> > > > > I've been unacceptably inactive with en_GB to count as a project
> > > > > coordinator anymore - and am unlikely to resume in the future:
> > > >
> > > > Ok, sad to hear t