On Wed, 2005-03-02 at 22:23 +0100, Philip Van Hoof wrote:
> On Wed, 2005-03-02 at 19:42 +0100, Philip Van Hoof wrote:
> > Hi there gnome-i18n team,
> >
> > This patch fixes translation issues #73099 and #73098 but need
> > approval
> >
> > You'll need to use -R for this patch
>
> Since it's mor
On Wed, 2005-03-02 at 22:50 +0100, Danilo ¦egan wrote:
> Today at 22:23, Philip Van Hoof wrote:
>
> > I'll also attach this version of the patch to the bugs in bugzilla as
> > final bug-solver proposal.
> >
> > http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=73099
> >
> > The Evolution-team can als
ons 2005-03-02 klockan 22:50 +0100 skrev Danilo Šegan:
> Today at 22:23, Philip Van Hoof wrote:
>
> > I'll also attach this version of the patch to the bugs in bugzilla as
> > final bug-solver proposal.
> >
> > http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=73099
> >
> > The Evolution-team can als
Today at 22:23, Philip Van Hoof wrote:
> I'll also attach this version of the patch to the bugs in bugzilla as
> final bug-solver proposal.
>
> http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=73099
>
> The Evolution-team can also hold this bugfix for after the gnome-i18n
> string-freeze. But sinc
ons 2005-03-02 klockan 03:11 +0100 skrev Tino Meinen:
> Op di, 01-03-2005 te 00:32 +0100, schreef Rodrigo Moya:
> > On Mon, 2005-02-28 at 22:51 +0100, Christian Rose wrote:
> > > mån 2005-02-28 klockan 15:13 +0100 skrev Danilo Šegan:
> > > > Today at 14:19, Rodrigo Moya wrote:
> > > >
> > > > > Bu
On Wed, 2005-03-02 at 19:42 +0100, Philip Van Hoof wrote:
> Hi there gnome-i18n team,
>
> This patch fixes translation issues #73099 and #73098 but need
> approval
>
> You'll need to use -R for this patch
Since it's more convenient for reading, I've converted this into a non
inverted patch. So
ons 2005-03-02 klockan 10:37 -0500 skrev Luis Villa:
> On Wed, 2 Mar 2005 10:32:25 -0500, Vincent Noel <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hey all,
> > sometimes during the 2.9 development timeframe, the toplevel menu
> > items in gnome dictionary were kicked out of the translation catalog
> > (I can't
Hi there gnome-i18n team,
This patch fixes translation issues #73099 and #73098 but need approval
You'll need to use -R for this patch
[EMAIL PROTECTED]:~/cvs/gnome/evolution/plugins/save-calendar $ cvs diff -u -D "20 minutes ago" > /home/freax/Documents/Programming/Patches/stringpatch.diff
I'm doing a quick 2.6.4 release for some important fixes, and took the
occasion to fix the translation of the only Q_()-marked string in
GTK+ 2.6 (approx. half the translations included the prefix in the
translated text). I do not blame the translators, since we did not
have a translator comment f
The GNOME 2.10 release notes have now been finished in English, and are
ready for translation. We have until March 9th.
Some people have already started. It seems to be easy with xml2po, as
described here:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/releng/2.x/2.10rnotes/README_translators.txt?view=markup
--
M
Have to ask gnome-i18n, but I can't imagine they'll object- better to
give some folks the chance to translate than have them untranslated
for everyone.
Luis
On Wed, 2 Mar 2005 10:32:25 -0500, Vincent Noel <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hey all,
> sometimes during the 2.9 development timeframe, the
On Wed, 2005-03-02 at 14:00 +0100, Murray Cumming wrote:
>I have added Glenn's instructions as README_screenshots.txt. I used
>these because they are more explicit, not because I have any opinion
>about the technique.
>
>Feel free to fix the README.
This is not the technique I used. I'll update th
I have added these instructions to README_translators.txt. Feel free to
fix that file directly.
On Wed, 2005-02-23 at 12:39 +0100, Danilo Åegan wrote:
> Hi Murray, translators,
>
> If you're a translator, you might want to skip the first part which is
> mostly useful for managing *all* translatio
I have added Glenn's instructions as README_screenshots.txt. I used
these because they are more explicit, not because I have any opinion
about the technique.
Feel free to fix the README.
On Wed, 2005-03-02 at 14:28 +1300, Glynn Foster wrote:
> Hey,
>
> > That should be about it. A good place for
Today at 11:19, Nikos Charonitakis wrote:
> Another issue:
> when i tried to make xml-el (the same case with xml-de)
> some strings althoogh they are translated appeared in yelp untranslated.
> (This happened after the latest sync not in first place)
Latest sync of what? xml2po or release notes?
On Wed, 2 Mar 2005 12:19:11 +0200, Nikos Charonitakis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Wed, 23 Feb 2005 12:39:38 +0100, Danilo Åegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hi Murray, translators,
> >
> > If you're a translator, you might want to skip the first part which is
> > mostly useful for managing *a
On Wed, 23 Feb 2005 12:39:38 +0100, Danilo Åegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Murray, translators,
>
> If you're a translator, you might want to skip the first part which is
> mostly useful for managing *all* translations at a time. If someone
> is not aware, xml2po is part of gnome-doc-utils
Today at 10:23, Martin Willemoes Hansen wrote:
>> The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
>> module.
>
> Could this module be added to the HEAD section of the translation
> status?
Only if you make it work with intltool :)
I have planned on making intltool-update supp
man, 21 02 2005 kl. 13:39 +0100, skrev Murray Cumming:
> Hi, translators.
>
> As you might know, we create release notes for every GNOME release, such
> as these for GNOME 2.8:
> http://www.gnome.org/start/2.8/notes/
>
> For GNOME 2.10 (released March 9th), I plan to finish the release notes
> 1
19 matches
Mail list logo