12.03.2012 19:53, Yuri Kozlov пишет:
В Sun, 11 Mar 2012 13:16:35 +0400
Yuri Myasoedov пишет:
Привет!
В новой готовящейся к выходу версии GNOME появится новое приложение для
управления виртуальными и удалёнными машинами GNOME Boxes. В переводах
постоянно фигурирует слово Box, под которым пон
Помню когда-то обсуждали написание времени и даты в часах, но не помню к
какому пришли решению.
Мне не нравится написание даты в виде "Вс. марта 25, 14:12", было бы
куда логичнее написать "Вс., 25 марта, 14:12"
p/s сейчас сижу на предрелизном gnome 3.3.90 на opensuse 12.2, очень
порадовал новы
25.03.2012 17:44, Yuri Myasoedov написал:
25.03.2012, 15:24, "Stas Solovey":
Помню когда-то обсуждали написание времени и даты в часах, но не помню к
какому пришли решению.
Мне не нравится написание даты в виде "Вс. марта 25, 14:12", было бы
куда логичнее написать "В
27.03.2012 07:08, Misha Shnurapet написал:
26.03.2012, 02:32, "Yuri Myasoedov":
25.03.2012, 21:11, "Andrey Gankov":
25.03.2012 18:44, Yuri Myasoedov пишет:
Это где так?
Подозреваю что в gnome-shell на верхней панели, у меня именно так
отображается. Хотя точка а потом запятая в пре
или заменить на "завершить", хотя вариант с "закрыть" привычнее
30.03.2012 13:09, Misha Shnurapet написал:
Привет.
Заметил, что пункт «Закрыть» в меню программ в панели GNOME Shell теперь
переводится как «Закончить». К примеру, «закончить» терминал. Лучше вернуть,
как было.
на launchpad подняли вопрос о переводе nautilus:
Привет!
Я как-то заметил, что "Nautilus" у нас теперь называется "Файлы".
Пункт меню папки "Открыть в Файлы" выглядит эпично.
>-- >Dmitry Agafonov ~ http://agafonov.pp.ru/
>-- >ubuntu-l10n-ru mailing list >ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com
>http
в gnome 3.6 вроде снова появился косяк с отображением даты, отображается
она в виде "Сб. нояб. 3, 17:00"
дистр archlinux
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Проверить как будет выглядеть дата я могу уже хоть сейчас (скриншот был
из gnome-3.7.91), мне нужен .po-файл в котором этот перевод, я найти не
могу.
ну а варианты такие:
1. "Ср., 6 Марта, 17:55"
2. "Ср. 6 Марта, 17:55"
3. "Среда, 6 Марта, 17:55" ("Понедельник, 11 Марта, 13:00")
я за первый ва
таки добился чего хотел:
Среда, 13 мар., 23:59
так что, теперь выбираем 1 из 3 вариантов:
1)Ср., 13 мар., 23:00
2)Ср. 13 мар. 23:00
3)Среда, 13 мар., 23:00
я за третий вариант
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gn
Надо бы связаться с разрабами gnome-control-center, и им это описать, с
примерами.
Нужен грамотный письменный английский, я сам написать так не смогу (:
13.03.2013 10:39, Oleg Koptev пишет:
Идеальным вариантом, конечно, было бы назначение желаемого формата
самим пользователем.
их выкидывать не нужно, т.к. изначально их нет, день и месяц включаются
через "gnome-tweak-tool"
часы в верхней панели изначально выглядят так: Четверг, 11:20
14.03.2013 11:44, Yuri Myasoedov пишет:
Я предлагаю попробовать ещё один вариант -- выкинуть день и месяц.
Зачем они постоянно висят
Почему новые переводы не заливаются в репозиторий? Некоторые файлы так и
не попали в релиз, в итоге система то там, то тут не переведена или
переведена с ошибками.
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/
http://gnome.org.ru/wiki/doku.php?id=rukovodstvo_perevodchika_gnome
а также все остальное тут
http://gnome.org.ru/wiki/doku.php?id=portal_lokalizacija
15.07.2013 14:26, Juliette Tux пишет:
День добрый!
Большое спасибо за предыдущие ответы, ещё вопрос: в Гноме по-прежнему
используется 3 формы
Сейчас просматривал перевод gnome-getting-started-docs и возник вопрос -
стоит ли заменять название клавиши "super" на "win"? Во многих переводах
такой замены нет. В общем я к тому, что нужно определиться, чтобы у
конечного пользователя не было путаницы.
предлагаю просто сделать перевод в две строки (я уже в каком-то переводе
так делал, потому что также не влезало):
"Низкий заряд батареи. "
"Приблизительно осталось %s (%.0f%%)"
01.08.2013 14:04, Alexander пишет:
Предлагаю сразу ещё один вариант на сокращение: «Низкий заряд батареи.
Осталось ок
й заряд батареи" -- это уж больно непорусская калька с
английского. На мой взгляд лучше -- "батарея разряжена", как в других
сходных местах этого же PO-файла.
2013/8/1 Stas Solovey mailto:whats...@tut.by>>
предлагаю просто сделать перевод в две строки (я уже в каком-т
"Заряд батареи почти нулевой" - мне не нравится, звучит коряво,
"почти нулевой" не подчеркивает то, что работу больше продолжать нельзя,
в английском не случайно употребили именно "critically low". Вот если бы
было "very low", я бы согласился с переводом как "почти нулевой".
Также в случае перев
Не забываем что есть wiki c найденными ошибками. Просьба вносить в
таблицу наиболее важные исправления.
http://gnome.org.ru/wiki/doku.php?id=oshibki_v_perevodax
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome
Релиз gnome 3.10 запланирован на 25 сентября, осталось не так много
времени, а у нас еще ~1800 не переведенных строк только в основной
секции, не считатая дополнительные в виде приложений типа
gnome-tweak-tool. Призываю всех переводчиков активнее поработать в
предрелизные недели ;)
___
кстати, все баги плавно перекочевали и в 3.10, еще и новых добавилось
p/s сам пытался найти и исправить эти корявые строки из gnome-tweak-tool
еще при переводе 3.6, но безрезультатно
09.10.2013 18:16, Yuri Kozlov пишет:
В Wed, 9 Oct 2013 18:07:06 +0400
Juliette Tux пишет:
Добрый день все
Юрий, не забудьте в эту же пятницу залить исправленные переводы.
p/s я вот не могу понять каким образом в новый релиз попадают довольно
старые ошибки, причем исправленные еще в предыдущем выпуске, вроде у нас
такого безобразия как на launchpad'e нет, а все равно всплывают огрехи
перевода, вот
Илья, проверьте пожалуйста модуль "evolution". Подозреваю что там будет
множество ошибок, большой объем перевода - 4425 строк.
p/s будет ли ваша программа в дальнейшем избавлена от wine? хотелось бы
увидеть "чистую" версию под linux
22.10.2013 15:45, Ilya Barilo пишет:
Добрый день!
Я пр
надо бы эту команду где-нибудь в заметки в wiki добавить, чтоб не потерялась
31.10.2013 18:57, Juliette Tux пишет:
lsof -p `xprop | awk '/PID/{print $3}'` | egrep '\.mo$'
Вот прям ещё раз выражаю огромное спасибо за эту строчку, прямо
зверски помогает ловить партизан непереведённых!
-
предлагаю вариант "Всё проще с GNOME" или "Всё легче с GNOME"
p/s хотя последние релизы гнома мало соответствуют этому слогану
02.11.2013 08:39, sub пишет:
Даже "Легко и удобно" имеет оттенок тавтологии, а уж "Легко и просто" подавно.
Кроме того, оригинал не навязывает оценку того, что в ито
, ?? ??? ??? ? ? ?? ??
. ??? ??? --- Archlinux, ? ? ? gnome ??? ??
?? ?? 2.12 ? ?? ??, ??? . ? ?? ??
??? ??? \??? ?? ?? ?? , ?.?.
«???
ты в gnome, так хоть будет видно
над чем следует поработать.
p/s меня тут тоже когда-то приняли в штыки, но потом нашли общий язык,
так что наезды "уютной компании" не принимайте близко к сердцу ;)
04.12.2013 00:12, Juliette Tux пишет:
On 4 December 2013 00:57, Stas Solovey <
??? ?? ?? ?? ???. ??, ?-?? ?? ?? ? ??? ??
??? ? ?, ?? , ???-?? ? ??? ? ?? ??
? ? ? ? empathy. ?? ?? , ?
? ?? ?, ?? l10.gnome.org ? ? master, ?? ???
??? ? , ? ??
коммит недельной давности, это Юра заливал мои правки, я как раз правил
"щелчки" на "нажатия"
модуль свободен, можете исправлять, там работы море
24.12.2013 17:45, Juliette Tux пишет:
2013/12/24 Yuri Myasoedov mailto:omert...@yandex.ru>>
Если будете сейчас допереводить какие-то части в до
???, ?? ?? ??? ?? ??? ???, ?? ??
? ? ? ? ? ??? ?? ??.
? ???, ? ? ??, ?? ? , ? ??
? ??? . ??? ? ?? ??? ? ??
gnome, ??? ???
я бы оставил "контакты", хотя и второй вариант неплохо звучит
13.02.2014 13:24, Juliette Tux пишет:
Добрый день!
В переводе Empathy и так и так встречается. Под какой знаменатель
выравнивать?
Если что: я сейчас занимаюсь визуальной проверкой большого (уже
готового) хелпа, плюс хелп по Гном-те
перерыл уже все, никак не могу найти из какого модуля строка
http://itmages.ru/image/view/1512799/0972d801
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
спасибо
а я в ветке 3.10 искал, gnome у меня то именно этой версии
получается что в .pot файле для 3.10 не хватает строки
21.02.2014 20:30, Yuri Myasoedov пишет:
21.02.2014, 21:03, "Stas Solovey" :
> перерыл уже все, никак не могу найти из какого модуля строка
> http://itmag
24 марта состоится релиз GNOME 3.12
осталось 2 недели, итого 2069 строк без перевода, нужно как-то активнее
переводить..
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
нужно исключить из подписки вот этот адрес, он не впервые спамит в рассылку
cherepanov1...@gmail.com
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
нашел, в пакете gnome-software, строка 836 если открыть в gedit
13.02.2015 22:46, Misha Shnurapet пишет:
Привет. Не могу понять, где находятся строки Центра приложений. Хочу
из строки «Поиск новых обновлений» удалить слово «новых».
___
gnome-cyr mai
:
> Привет.
>
> По ссылке [1] перевод NetworkManager зарезервирован Stas Solovey 10
> месяцев назад. Как быть с переводом? Подскажите, если я не там смотрю.
> Спасибо.
>
> [1] https://l10n.gnome.org/vertimus/NetworkManager/master/po/ru
>
> --
> misha #fedora-l10n
> ht
Всем доброго времени суток, если тут вообще еще кто-то остался.
И так, через две недели релиз GNOME 3.20, а у нас этот раз слишком
многое не переведено, уделите немного времени переводу.
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome
Всем доброго вечера)Давайте уже решим как переводить, а то создается ощущение что мы ракету в космос запускаем)Мне нравятся варианты "Идём смотреть" и "Поехали", но больше склоняюсь к первому.И еще по поводу федоры, не прибивайте гном к ней, я пользуюсь арчем и там все тот же гном, и gnome software
Да, закидывать во все три ветки.По поводу регистров, официоз тут вынужденный из-за печального состояния переводов до gnome 3.6, было множество ошибок, не было общей стилистики, все было разрозненно. При применении 2 и 3 формы неопытные переводчики перегибают палку, из-за чего пользователь, увидев т
Доброго времени суток, всем кто здесь еще есть
Напоминаю что релиз GNOME 3.24 будет 20.03.2017, уделите немного времени
переводу хотя бы основных приложений, я один точно не потяну такое
количество строк
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
День добрый и вам
Собственно по багам лучше прямо сюда писать, намного эффективнее, так
как я за всеми багзиллами следить не могу. Ну а перевод epiphany
постараюсь сегодня поправить. Что насчет nautilus, то было как-то давно
решено что не будем менять название приложения на "Файлы", потому что
Если менять на такой вариант, нужно потестировать пару дней, так как перевод намного длиннее оригинала и может не влезть в меню, уведомления и т.д. как это часто бывает7:16, 25 августа 2017 г., Yuri Myasoedov :25.08.2017, 00:15, "Maxim Taranov" : Это был пример навскидку ;) Но суть не меняется: фра
ссылка на перевод
https://www.transifex.com/transmissionbt/transmissionbt/translate/#ru/gtk/106066153
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Кто-нибудь пройдитесь по переводу transmission и подвердите переводы, я
давно исправленный перевод залил, а там до сих пор в master ничего не
обновилось, думаю из-за того что не подтверждено
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.g
В общем поправил перевод, попутно ещё исправил пару ошибок
Заменил у себя .mo файл, ничего толком не изменилось с виду, приложение
называется по-прежнему Nautilus, название "Файлы" появляется только в
меню "О приложении".
Строка "Открыть в приложении" вместо "Открыть с помощью" влезла нормальн
).
Последняя синхронизация git-репозитория и Transifex была в мае:
https://github.com/transmission/transmission/commits/master/po/ru.po
В любом случае повлиять на ситуацию могут только администраторы проекта.
25 августа 2017 г., 10:35 пользователь Stas Solovey <mailto:whats...@tut.by>>
Перевод в git залили тот что надо, так что все ОК, но подтвердить в
transifex все равно не мешало бы
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Что по поводу GNOME Software, то у нас тут ежегодные дебаты.
В прошлом году вроде решили "менеджера приложений" исправить на "центр
приложений". Где-то пропустили и не исправили.
Сокращенные переводы обычно из-за того, что что-то не влезает в
окно\диалог\кнопку. Но тут надо бы проверить, може
По ночной подсветке посмотрю что можно сделать.По поводу батареи - в вашем варианте не понятно что поисходит с батареей, ну то есть "Осталось %d∶%02d (%d %%)" - осталось до чего? До разрядки или зарядки? Также и с "До полной %d∶%02d (%d %%)". На английском путаницы нет, на русском есть, и вариантов
Всем доброго времени суток
Вышел GNOME 3.26, а переводы далеки от завершения, проворонили выпуск на
этот раз, так что нужно хотя бы до выпуска 3.26.1 успеть
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-
Тоже больше нравится перевод "swipe" как "проведите"
"Смахнуть" не нравится еще с того момента как увидел этот перевод на
айфоне, подумал еще тогда, что команда локализации apple явно с
переводом промахнулась
22.11.2017 08:36, Yuri Myasoedov пишет:
22.11.2017, 02:46, "Alexey Balmashnov" :
ением,
Алексей
2017-11-22 21:58 GMT+01:00 Stas Solovey <mailto:whats...@tut.by>>:
Тоже больше нравится перевод "swipe" как "проведите"
"Смахнуть" не нравится еще с того момента как увидел этот перевод
на айфоне, подумал еще тогда, что команда л
Всем доброго времени суток
Скоро (завтра или послезавтра) выпуск нового GNOME 3.28, нужно немного
подтянуть переводы, я один не успеваю.
В этот раз с переводами лучше чем при релизе 3.26
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnom
День добрыйТам есть предупреждение что модуль устарел и недоступен для перевода, программа не развивается с 2011 года. Можно перевести и потом при сборке пакета добавлять в виде патча.10:52, 12 июля 2018 г., Olesya Gerasimenko :Всем добрый день!Я хотела бы обновить перевод для приложения Dia (https
Думаю что руками нужно править
по остальному:
"Desktop" да можно исправить на "PC" либо "Компьютерные игры"
"Кнопки направления" не знаю как лучше, перевел по аналогии с командой
перевода на польский, у них там все модули на 100% переведены, переводят
профессионально. Если считаете нужным по
Приветствую!
Предполагаю что письмо могло уйти в спам. Я сам помочь ничем не могу,
учетками не заведую.
Что насчет справки, то я только за
06.08.2019 21:17, Juliette Tux via gnome-cyr пишет:
Добрый день!
У меня есть немного переводов пошек, которые я забрала напрямую с
гитлаба, хотелось бы
Синхронизируется автоматом, переводить текущий выпуск, т.е 3.367:04, 3 апреля 2020 г., "Ivan Molodetskikh via gnome-cyr" :Здравствуйте!Какую ветку нужно переводить, master или gnome-3-36? Они как-то автоматически синхронизируются?Спасибо,Иван___gnome-cyr
Есть конечно, сейчас нет возможности (времени) проверить все это, а добавлять в репозиторий без проверок не лучшая идея19:39, 21 ноября 2020 г., "ilya mazurenko via gnome-cyr" :Здравствуйте, есть 2 вопроса 1. На странице перевода команды перевода на русский язык не работает ссылкаhttps://gnome.org.
58 matches
Mail list logo