RE: [FRnOG] [MISC] SonicWall What else ?

2021-05-17 Par sujet Michel Py via frnog
> Toussaint OTTAVI a écrit : > Quelque chose qui me semble trivial est que l'on ne considère pas un matériel > ou un logiciel > seul, mais en association avec les personnes qui savent le déployer et le > faire fonctionner :-) > Si c'est toi qui gères les confs et l'administration, les questions à

Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength

2021-05-17 Par sujet Denis Fondras
Le Mon, May 17, 2021 at 04:50:49PM +0200, Gregory CAUCHIE a écrit : > « la nouvelle vague » considers a kind of movement from a new generation of > people and techniques creating a new kind of movies. Therefore « Vague » is > closer to « wave » like for example « someone is enjoying a wave of sym

Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength

2021-05-17 Par sujet Gregory CAUCHIE
« la nouvelle vague » considers a kind of movement from a new generation of people and techniques creating a new kind of movies. Therefore « Vague » is closer to « wave » like for example « someone is enjoying a wave of sympathy ». In physics, and specifically in optics, we use the term ‘onde’ t

Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength

2021-05-17 Par sujet Vincent Habchi
> And what about 'La Nouvelle Vague"? Like Hiroshima Mon Amour ... À bout de > souffle or the pedestrian Le Weekend … French New Wave, je crois. En français, on a aussi la paire de nerf crânien X, dit pneumogastrique ou « nerf vague » (‘Vagus nerve’ in British). V.

Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength

2021-05-17 Par sujet Rod Beck
And what about 'La Nouvelle Vague"? Like Hiroshima Mon Amour ... À bout de souffle or the pedestrian Le Weekend ... 😃 Roderick Beck Global Network Capacity Procurement United Cable Company www.unitedcablecompany.com http://unitedcablecompany.com/video/ New

Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength

2021-05-17 Par sujet David Ponzone
« Vague » is also correct to describe the propagation of a virus :) > Le 17 mai 2021 à 10:09, Pierre Colombier via frnog a écrit : > > "Wavelength" translates to "Longueur d'onde" > > > "Ondes" is definitively the right term for "waves" like radio waves. > > "Vague" is for the sea waves. > >

Re: [FRnOG] [BIZ] French Terminology - Wavelength

2021-05-17 Par sujet Pierre Colombier via frnog
"Wavelength" translates to "Longueur d'onde" "Ondes" is definitively the right term for "waves" like radio waves. "Vague" is for the sea waves. in other contexts and especially in technical and scientific language, "Vague" would first be undertood as "unclear"/"fuzzy" unsless it visually ref

Re: [FRnOG] [MISC] SonicWall What else ?

2021-05-17 Par sujet Dominique Rousseau
Le Fri, May 14, 2021 at 05:23:15PM +0200, David I [dav.sec.li...@gmail.com] a écrit: > Bonjour frédéric, > > je suis de passage sur la liste... Je vous recommande 3 choix différents: > Fortinet, > Checkpoint, > Stormshield. > > Personnellement je préfère Checkpoint. ils ont une très bonne R&D et