Hi Warren,
On Mon, Aug 19, 2013 at 6:07 PM, Warren Block wrote:
> * Translators work too hard. No automation, no assistance from the
> computer to see what needs to be translated
I am not sure of this. A few years ago we seem to have a consensus on
an informal "API" that allows tracking untr
On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Pali wrote:
Hi Warren,
On Mon, Aug 19, 2013 at 6:07 PM, Warren Block wrote:
* Translators work too hard. No automation, no assistance from the
computer to see what needs to be translated
I am not sure of this. A few years ago we seem to have a consensus on
an
On Tue, Aug 20, 2013 at 4:13 PM, Warren Block wrote:
> Well, yes, but this appears to be manual and does not automatically
> translate the same strings that are found in other documents. That is part
> of what the newer automated systems do.
Erm, I am a bit skeptic about this as nouns (and expre
On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Pali wrote:
On Tue, Aug 20, 2013 at 4:13 PM, Warren Block wrote:
Well, yes, but this appears to be manual and does not automatically
translate the same strings that are found in other documents. That is part
of what the newer automated systems do.
Erm, I am a bit
Hello,
I hope you're having a great Tuesday so far! I'm just following up on a note I
sent a week or so ago about a investment portfolio I've been constructing - my
head has pretty much been buried in my computer, so I hope I didn't miss any
email response from you. I am still searching for goo
Hello,
I hope you're having a great Tuesday so far! I'm just following up on a note I
sent a week or so ago about a investment portfolio I've been constructing - my
head has pretty much been buried in my computer, so I hope I didn't miss any
email response from you. I am still searching for goo
Em 20-08-2013 19:10, Warren Block escreveu:
On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Pali wrote:
On Tue, Aug 20, 2013 at 4:13 PM, Warren Block
wrote:
Well, yes, but this appears to be manual and does not automatically
translate the same strings that are found in other documents. That
is part
of what the
On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Kovesdan wrote:
Em 20-08-2013 19:10, Warren Block escreveu:
On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Pali wrote:
On Tue, Aug 20, 2013 at 4:13 PM, Warren Block wrote:
Well, yes, but this appears to be manual and does not automatically
translate the same strings that are found in
Em 20-08-2013 23:43, Warren Block escreveu:
I think you mean expanding not-so-simple entities like &man.ls.1;
would lose the functionality of it making a link to the man page. I
agree, I was only thinking of simple entities like &os;.
No, that wouldn't break the links since the markup that gene
On Tue, Aug 20, 2013 at 10:15 PM, Gabor Kovesdan wrote:
> I've worked with Trados before (commercial CAT software) [..] I think using
> similar method
> in FreeBSD would be very practical if we can find proper open source CAT
> tools. I agree
> with Warren that we should improve our workflow sin
On Tue, Aug 20, 2013 at 1:07 AM, Warren Block wrote:
> We have some problems with our translation workflow, and updating it could
> make life easier for everyone. Note that as an American, I barely speak
> English, so there may be misconceptions in the following. Please correct
> me if necessar
11 matches
Mail list logo