Re: [Foundation-l] How many books are there in the world?

2010-08-05 Thread Pharos
On Thu, Aug 5, 2010 at 10:19 PM, Tracy Poff wrote: > On Thu, Aug 5, 2010 at 8:18 PM, phoebe ayers wrote: >> On Thu, Aug 5, 2010 at 4:23 PM, Bod Notbod wrote: >>> in particular, I didn't know that multiple books (entirely unrelated >>> books) have shared ISBNs. So, if nothing else, it might impac

Re: [Foundation-l] How many books are there in the world?

2010-08-05 Thread Tracy Poff
On Thu, Aug 5, 2010 at 8:18 PM, phoebe ayers wrote: > On Thu, Aug 5, 2010 at 4:23 PM, Bod Notbod wrote: >> in particular, I didn't know that multiple books (entirely unrelated >> books) have shared ISBNs. So, if nothing else, it might impact... >> >> http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:ISBN >

Re: [Foundation-l] How many books are there in the world?

2010-08-05 Thread phoebe ayers
On Thu, Aug 5, 2010 at 4:23 PM, Bod Notbod wrote: > Google has attempted to answer the question of how many books exist in > a very interesting blog post. > > http://booksearch.blogspot.com/2010/08/books-of-world-stand-up-and-be-counted.html Interesting! This, in a nutshell, is why projects to co

[Foundation-l] How many books are there in the world?

2010-08-05 Thread Bod Notbod
Google has attempted to answer the question of how many books exist in a very interesting blog post. http://booksearch.blogspot.com/2010/08/books-of-world-stand-up-and-be-counted.html Why am I posting this to Foundation-l? Well, one of the things it reveals is the difficulty of answering this qu

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-08-05 Thread Mark Williamson
> 2) Implement spelling and punctuation check automatically within GTTK before > posting of the articles. > > There is spell check in Translator Toolkit, although it's not available for > all languages.  We don't have any punctuation checks today and I doubt that > we can release this anytime soon.

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-08-05 Thread Lars Aronsson
On 08/05/2010 03:12 PM, Michael Galvez wrote: > Sorry for coming into this discussion a bit late. I'm one of the members of > Google's translation team, and I wanted to make myself available for > feedback/questions. This is an unusual and most welcome step for Google. When I first learned about

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-08-05 Thread Michael Galvez
Sorry for coming into this discussion a bit late. I'm one of the members of Google's translation team, and I wanted to make myself available for feedback/questions. Quoting some suggestions from Mark earlier in the thread: 1) Fix some of the formatting errors with GTTK. Would this really be so d

Re: [Foundation-l] Umberto Eco's interview

2010-08-05 Thread Nikola Smolenski
On 08/05/2010 09:30 AM, Cristian Consonni wrote: > 2010/8/4 Nikola Smolenski: >> Publish the interview in .ogg format, then if needed volunteers can >> transcribe >> it? > > Till now the interviews have usually been done with micro-cassette > recorders (you know, tape... old school :P), this is th

Re: [Foundation-l] Umberto Eco's interview

2010-08-05 Thread Andrea Zanni
Thank you all for your compliments. For me it was an honour to be received in Eco's house (you can see some (bad) backstage pictures here: http://aubreymcfato.wordpress.com/2010/05/13/intervista-a-umberto-eco-per-wmi/... the library of Eco is really astonishing) and WMI really supported me especial

Re: [Foundation-l] Umberto Eco's interview

2010-08-05 Thread Federico Leva (Nemo)
Przykuta, 05/08/2010 08:37: > Ah, the license > > http://en.wikinews.org/wiki/Wikinews:Water_cooler/proposals/archives/2010/July I've already replied there. It was a silly error. Nemo ___ foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsu

Re: [Foundation-l] Umberto Eco's interview

2010-08-05 Thread Cristian Consonni
2010/8/4 Pharos : > I presume the interview with Jimbo was in English? This would > probably be a good opportunity for collaboration with English > Wikinews... Absolutely. 2010/8/4 Nikola Smolenski : > Publish the interview in .ogg format, then if needed volunteers can transcribe > it? Till now