Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Ting Chen
Hello all, I am a heavy translator on WikiMedia projects. I would say more than 95% of my contributions on content is translation. But I am against a blind translation. For example mostly I would translate british or north american related content from en-wp to zh-wp, and not from other lang

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread stevertigo
Ray Saintonge wrote: > Suppose for a minute that your proposal were implemented, and all the > machine translation problems were overcome. Would English NPOV be so > good that community members in the target language would be incapable of > making substantive improvements? And if they did make sub

Re: [Foundation-l] Is Google translation is good for Wikipedias?

2010-07-27 Thread Ragib Hasan
On Tue, Jul 27, 2010 at 8:43 PM, Fajro wrote: > On Tue, Jul 27, 2010 at 8:38 PM, Ragib Hasan wrote: > >> (The tool used was Google Translation Toolkit. (not Google Translate). >> There is a distinction between these two tools. Google Translation >> Toolkit (GTT) is a translation-memory based semi

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Aphaia
On Wed, Jul 28, 2010 at 7:26 AM, Michael Snow wrote: > Aphaia wrote: >> Ah, I omitted T, and I meant Toolkit. A toolkit with garbage could be >> called toolkit, but it doesn't change it is useless; it cannot deal >> with syntax properly, i.e. conjugation etc. at this moment.  Intended >> to be "re

Re: [Foundation-l] Is Google translation is good for Wikipedias?

2010-07-27 Thread Fajro
On Tue, Jul 27, 2010 at 8:38 PM, Ragib Hasan wrote: > (The tool used was Google Translation Toolkit. (not Google Translate). > There is a distinction between these two tools. Google Translation > Toolkit (GTT) is a translation-memory based semi-manual translation > tool. That is, it learns transl

Re: [Foundation-l] Is Google translation is good for Wikipedias?

2010-07-27 Thread Ragib Hasan
As an admin in Bengali wikipedia, I had to deal with this issue a lot (some of which were discussed with the Telegraph (India) newspaper article). But I'd like to elaborate our stance here: (The tool used was Google Translation Toolkit. (not Google Translate). There is a distinction between these

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Cool Hand Luke
Mass machine translations ("pushing" them onto other projects that may or may not want them) is a very bad idea. Beginning in 2004-05, a non-native speaker on en.wp decided that he should import slightly-cleaned babelfish translations of foreign language articles that did not have articles on the

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Michael Snow
Aphaia wrote: > Ah, I omitted T, and I meant Toolkit. A toolkit with garbage could be > called toolkit, but it doesn't change it is useless; it cannot deal > with syntax properly, i.e. conjugation etc. at this moment. Intended > to be "reviewed and corrected by a human" doesn't assure it was reall

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Aphaia
Ah, I omitted T, and I meant Toolkit. A toolkit with garbage could be called toolkit, but it doesn't change it is useless; it cannot deal with syntax properly, i.e. conjugation etc. at this moment. Intended to be "reviewed and corrected by a human" doesn't assure it was really "reviewed and correc

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Casey Brown
On Tue, Jul 27, 2010 at 3:44 PM, Mark Williamson wrote: > Aphaia, Shiju Alex and I are referring to Google Translator Toolkit, > not Google Translate. If the person using the Toolkit uses it as it > was _meant_ to be used, the results should be as good as a human > translation because they've been

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Mark Williamson
Aphaia, Shiju Alex and I are referring to Google Translator Toolkit, not Google Translate. If the person using the Toolkit uses it as it was _meant_ to be used, the results should be as good as a human translation because they've been reviewed and corrected by a human. -m. On Tue, Jul 27, 2010 a

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Aphaia
GT fails. At least for Japanese, it sucks. And that is why I don't support it. GT may fit to SVO languages, but for SOV languages, it is nothing but a crap. Imagine to fix a 4000 words of documents whose all lines are sort of "all your base is belong to us". It's not a simple thing as you imagine

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Aphaia
I've noticed many of English Wikipedia articles cite only English written articles even if the topics are of non-English world. And normally, specially in the developing world, the most comprehend sources are found in their own languages - how can those articles be assured in NPOV when they ignore

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread John Vandenberg
On Tue, Jul 27, 2010 at 8:42 PM, David Gerard wrote: > Because such a statement is factually inaccurate - en:wp *did* use the > 1911EB as starter material. ..and for [[Accius]], with 150 views per month, not even a single word has been added after three years. -- John Vandenberg ___

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Shiju Alex
On Tue, Jul 27, 2010 at 11:42 AM, Mark Williamson wrote: > > 4) Include a list of most needed articles for people to create, rather > than random articles that will be of little use to local readers. Some > articles, such as those on local topics, have the added benefit of > encouraging more edit

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Magnus Manske
On Tue, Jul 27, 2010 at 11:42 AM, David Gerard wrote: > On 27 July 2010 09:36, Shiju Alex wrote: > >> Wiki communities like the biological growth of the wikipedia articles in >> their wiki. Why English Wikipedia did not start building wikipedia articles >> using *Encyclopedia Britannica 1911* edi

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread David Gerard
On 27 July 2010 09:36, Shiju Alex wrote: > Wiki communities like the biological growth of the wikipedia articles in > their wiki. Why English Wikipedia did not start building wikipedia articles > using *Encyclopedia Britannica 1911* edition which was available in the > public domain? Er, are yo

Re: [Foundation-l] RfC: Global Arbitration Committee

2010-07-27 Thread Milos Rancic
After a couple of days of discussion, it has been concluded that presently there is a sense to talk just about Dispute resolution committee. Thus, I've made new RfC [1]. Feel free to join discussion and add your ideas there. [1] - http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_comment/Dispute_resolu

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Mark Williamson
On Tue, Jul 27, 2010 at 1:36 AM, Shiju Alex wrote: >   1. Ban the project of Google as done by the Bengali wiki community (Bad >   solution, and I am personally against this solution) >   2. Ask Google to engage wiki community (As happened in the case of Tamil) >   to find out a working solution.

Re: [Foundation-l] Discussion Questions for Potentially-Objectionable Content

2010-07-27 Thread Ting Chen
Hello Alec, at first thank you for the long mail. It would take me some time to write my own answer but I don't want to make a hasty and unconsidered reply. So if the answer comes a little late, please accept my honest apolozies. My reaction to your mail is very complicated. There are a lot

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Shiju Alex
> > Google Translator Toolkit is particularly problematic because it > messes up the existing article formatting (one example, it messes up > internal links by putting punctuation marks before double brackets > when they should be after) and it includes incompatible formatting > such as redlinked t

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Ray Saintonge
stevertigo wrote: > Mark Williamson wrote: > >> I would like to add to this that I think the worst part of this idea >> is the assumption that other languages should take articles from >> en.wp. >> > The idea is that most of en.wp's articles are well-enough written, and > written in accord

Re: [Foundation-l] Push translation

2010-07-27 Thread Ray Saintonge
Mark Williamson wrote: > Google Translator Toolkit is particularly problematic because it > messes up the existing article formatting (one example, it messes up > internal links by putting punctuation marks before double brackets > when they should be after) and it includes incompatible formatting